20:33 Mar 5, 2018 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: geopiet | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | wymagane/spodziewane etapowo / w w terminach pośrednich |
| ||
3 | należne w momentach wyznaczonych przez kamienie milowe |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Było pytanie w drugą stronę |
|
należne w momentach wyznaczonych przez kamienie milowe Explanation: Propozycja. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
wymagane/spodziewane etapowo / w w terminach pośrednich Explanation: wykonanie usługi w terminach pośrednich realizacji umowy wskazanych w Ofercie Wykonawcy -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2018-03-06 11:56:39 GMT) -------------------------------------------------- Zamawiający zastrzega sobie prawo do zmiany terminu realizacji przedmiotu zamówienia. Nowe terminy będą ustalane w konsultacji z wyłonionym Wykonawcą/Wykonawcami. Zamawiający przewiduje wykonanie usługi etapowo |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
17 hrs |
Reference: Było pytanie w drugą stronę Reference information: https://pol.proz.com/kudoz/polish_to_english/law:_contracts/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.