KudoZ home » English to Polish » Law: Contract(s)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:52 Mar 14, 2018
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Agency contract
English term or phrase: contragents
Mam problem z takim wyrażeniem:

dalszy kontekst:
X will entrust the Sales Agent and the Sales Agent will commit to:
a) search for new contragents,
b) maintain business contacts with the present contragents and gain new orders [...]

Czy można to przetłumaczyć jako przedstawiciel? Czy "kontragent"?:)

Summary of answers provided
3kontrahenci / klienci / odbiorcy / nabywcy



4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kontrahenci / klienci / odbiorcy / nabywcy

I think it is a typo. It should read contrahents

Note added at 8 hrs (2018-03-14 11:22:23 GMT)


United Kingdom
Local time: 01:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 958
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Mar 14:
Kudoz queueIn queue » Public
Mar 14 - Changes made by Karen Zaragoza:
VettingNeeds Vetting » Vet OK

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search