start up

Polish translation: uruchomienie

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:start up
Polish translation:uruchomienie
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:12 Apr 29, 2018
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: start up
Claims regarding the quality of the delivered Goods in case of discrepancy between their quality and the quality specified in the present Agreement shall be made within 3 month from the date of start up, and maximum 6 month from date of delivery.
PJ999
Poland
uruchomienie
Explanation:
Była już dyskusja na ten temat. Zobacz
https://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/engineering_gen...
Rozruch ma inny niuans.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 06:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2uruchomienie
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
uruchomienie


Explanation:
Była już dyskusja na ten temat. Zobacz
https://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/engineering_gen...
Rozruch ma inny niuans.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 873
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz: lub rozpoczęcie produkcji - ale i tak pozdrawiam
5 hrs
  -> Dziękuję Romanie za świetną propozycję. Serdecznie pozdrawiam Mistrzu.

agree  Robert Foltyn
7 hrs
  -> Dziękuję Robercie. Serdecznie pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search