KudoZ home » English to Polish » Law (general)

law applicable

Polish translation: obowiązujące przepisy prawa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:40 Jul 22, 2005
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / divorce papers
English term or phrase: law applicable
z wyroku rozwodowego - jak to ladnie ujac po naszemu? mnie pomysly siejuz skonczyly. im blizej konca , tym gorzej;(
Miza
Polish translation:obowiązujące przepisy prawa
Explanation:
lecz bez kontekstu trudna sprawa
Może podaj lepiej całe zdanie?
Selected response from:

cquest
Local time: 08:35
Grading comment
dzieki, tak bedzie dobrze i po polsku;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1prawo właściweMichal Cieslak
4prawo obowiązujące
Marta28
3 +1obowiązujące przepisy prawa
cquest


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
obowiązujące przepisy prawa


Explanation:
lecz bez kontekstu trudna sprawa
Może podaj lepiej całe zdanie?

cquest
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 19
Grading comment
dzieki, tak bedzie dobrze i po polsku;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Infotradus
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prawo obowiązujące


Explanation:
właściwe,

Marta28
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
prawo właściwe


Explanation:
uwagi jak u cquesta

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-07-22 09:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

jeżeli to tytuł klauzuli, to na pewno Prawo Właściwe będzie OK.

Michal Cieslak
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cquest: ok, ale konstrukcja tytułu jakaś "austriacka"
11 mins
  -> :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search