KudoZ home » English to Polish » Law (general)

custody time limit vs. an overall time limit

Polish translation: czas stosowania dozoru vs. czas poddania próbie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:custody time limit vs. an overall time limit
Polish translation:czas stosowania dozoru vs. czas poddania próbie
Entered by: nefor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:52 Dec 21, 2005
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: custody time limit vs. an overall time limit
to extend, with the consent of the accused, a custody time limit or an overall time limit
nefor
Local time: 00:24
czas stosowania dozoru vs. czas poddania próbie
Explanation:
Moim zdaniem w pierwszym wypadku chodzi o zastosowanie dozoru kuratorskiego natomiast w drugim o czas probacji. Różnica polega na tym, że w pierwszym wypadku na oskarżonego nałożone s± pewne obowi±zki (np. praca społecznie użyteczna, albo powstrzymanie się od alkoholu), a w drugim chodzi generalnie o to, aby sprawca nie popełniał czynów zabronionych przez pewien czas.

Jednak kontekst który podałe¶ jest za mało rozbudowany aby w jaki¶ sposób można było udowodnić moj± hipotezę. Jako kontekst rozumiem tu bezpo¶rednio s±siaduj±ce zdania, a nie jak±¶ ustawę. Uważam, że podawanie za kontekst aktów prawnych, w których szukane wyrażenie nie występuje jest co najmniej nietaktem. To tak jak by dla tłumaczenia słowa "gwałt" kto¶ zapytany o kontekst podał kodeks karny.
Selected response from:

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 00:24
Grading comment
Dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3czas stosowania dozoru vs. czas poddania próbie
Szymon Metkowski


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
czas stosowania dozoru vs. czas poddania próbie


Explanation:
Moim zdaniem w pierwszym wypadku chodzi o zastosowanie dozoru kuratorskiego natomiast w drugim o czas probacji. Różnica polega na tym, że w pierwszym wypadku na oskarżonego nałożone s± pewne obowi±zki (np. praca społecznie użyteczna, albo powstrzymanie się od alkoholu), a w drugim chodzi generalnie o to, aby sprawca nie popełniał czynów zabronionych przez pewien czas.

Jednak kontekst który podałe¶ jest za mało rozbudowany aby w jaki¶ sposób można było udowodnić moj± hipotezę. Jako kontekst rozumiem tu bezpo¶rednio s±siaduj±ce zdania, a nie jak±¶ ustawę. Uważam, że podawanie za kontekst aktów prawnych, w których szukane wyrażenie nie występuje jest co najmniej nietaktem. To tak jak by dla tłumaczenia słowa "gwałt" kto¶ zapytany o kontekst podał kodeks karny.

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 42
Grading comment
Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search