sheltering

Polish translation: udzielanie schronienia

16:26 Dec 21, 2005
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
English term or phrase: sheltering
podaję szerszy kontekst
The supply of services to anyone registered or of a Company under establishment, business or a house of Greece or of abroad and of any natural and/or legal persons including the address and/or sheltering of offices or branches of these in Greece of elsewhere
Niunia1 (X)
Local time: 01:03
Polish translation:udzielanie schronienia
Explanation:
zdanie jest długie i zagmatwane, ale chyba chodzi o czasownik shelter = dawać schronienie / udzielać schronienia
Selected response from:

Józef Kwasniak
Local time: 01:03
Grading comment
dziękuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3udzielanie schronienia
Józef Kwasniak
3utrzymujac biura
legato
3umieszczaj±ce/ lokuj±ce ..... w celu.....
Szymon Metkowski


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
udzielanie schronienia


Explanation:
zdanie jest długie i zagmatwane, ale chyba chodzi o czasownik shelter = dawać schronienie / udzielać schronienia

Józef Kwasniak
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dziękuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  legato: Nie wt ym kontekscie, choc rzeczywiscie trudno ten kontekst zrozumiec
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
utrzymujac biura


Explanation:
????

legato
United States
Local time: 17:03
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 230
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
umieszczaj±ce/ lokuj±ce ..... w celu.....


Explanation:
Jak dla mnie brzmi to tak, jak by te firmy uciekały z biurami i zakładami do Grecji ze względu np. na podatki, albo możliwo¶ci większych machinacji przy zatrudnieniu.

Jeżeli dalsza, wzgl. wcze¶niejsza czę¶ć tekstu na to wskazuje trzeba to opisać. Jednym czasownikiem (wzgl. gerundivum) się nie da :)

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 01:03
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search