KudoZ home » English to Polish » Law (general)

items built or acquired

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:55 Jul 1, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: items built or acquired
uh... chodzi o typowe postanowienia gwarancyjne pisane DUŻYMI LITERAMI.. Brrr. nienawidzę ich, nienawidzę, chodzi o zdanie:

"there are no warranties whatsoever on items built or acquired wholly or partially, to buyer's designs or specifications."

Hmm.. może

"Nie udziela się żadnych gwarancji na produkty ................. w całości lub w częściach, do................... Kupującego."


jak macie jakieś gotowe wzorki takich postanowień, podzielcie się linkiem!

Summary of answers provided
4 +1pozycje/przedmioty wytworzone lub nabyte
Adam Lankamer



7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pozycje/przedmioty wytworzone lub nabyte


Adam Lankamer
Local time: 19:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evonymus (Ewa Kazmierczak)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Evonymus (Ewa Kazmierczak)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search