KudoZ home » English to Polish » Law (general)

be it known that...

Polish translation: niniejszym oznajmiamy, że

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:36 Nov 4, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / legal expressions court
English term or phrase: be it known that...
wyrazenie z decyzji sadu. Nie wiem czy istnieje cos takiego jak' niech bedzie powszechnie wiadomo' bo nie mam duzego doswiadczenia z pismami sadowymi. Any suggestions?
Miza
Polish translation:niniejszym oznajmiamy, że
Explanation:
imo
Selected response from:

ZenonStyczyrz
Local time: 11:32
Grading comment
dziekuje;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5niniejszym stwierdza się, żeNatalia Gebert
3 +2niniejszym oznajmiamy, że
ZenonStyczyrz
3wiadomym czynimygabik
3niech będzie wiadome
EnglishDirect


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wiadomym czynimy


Explanation:
może tak?

gabik
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
niniejszym oznajmiamy, że


Explanation:
imo

ZenonStyczyrz
Local time: 11:32
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 112
Grading comment
dziekuje;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TechWrite
5 mins

agree  skisteeps: Chyba najzgrabniejsze ( w archaicznej formie to "ogłasza się wszem i wobec")
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
niech będzie wiadome


Explanation:
inna sugestia...

http://www.xlabs.pl/tesla.html

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-11-04 09:59:53 GMT)
--------------------------------------------------

...choć ta wersja raczej trąci dawnymi czasy...
chyba, że taki jest ten dokument właśnie...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-11-04 10:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie: oznajmia się, iż

EnglishDirect
Local time: 11:32
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
niniejszym stwierdza się, że


Explanation:
Angielski legalese ma całe mnóstwo takich archaicznych zwrotów, które nie występują w języku polskim. Stąd konieczność oddania sensu stwierdzenia, bez zachowania archaizmu. Zmiana formy osobowej na bezosobową również wynika z polskiej stylistyki języka prawniczego.

Natalia Gebert
Local time: 11:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search