KudoZ home » English to Polish » Law (general)

the Advisory, Conciliation and Arbitration Service

Polish translation: Komisja Doradcza, Pojednawcza i Rozjemcza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the Advisory, Conciliation and Arbitration Service
Polish translation:Komisja Doradcza, Pojednawcza i Rozjemcza
Entered by: Kaska Pasiek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:03 Nov 10, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: the Advisory, Conciliation and Arbitration Service
'the Advisory, Conciliation and Arbitration Service is an independent body set up to act as a go-between in disputes'
Kaska Pasiek
United Kingdom
Local time: 06:41
Komisja Doradcza, Pojednawcza i Rozjemcza
Explanation:
jedna z możliwości
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 00:41
Grading comment
Dzięki wielkie!
Też myślałam o komisji lub radzie, bo usługi w tym kontekście odpadały, tylko ująć tego w całość jakoś nie potrafiłam.
Dzięki jeszcze raz!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Komisja Doradcza, Pojednawcza i Rozjemcza
Tomasz Poplawski
4Usługi poradnictwa, mediacji i arbitrażu
Andrew Stanleyson


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the advisory, conciliation and arbitration service
Komisja Doradcza, Pojednawcza i Rozjemcza


Explanation:
jedna z możliwości

Tomasz Poplawski
Local time: 00:41
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 410
Grading comment
Dzięki wielkie!
Też myślałam o komisji lub radzie, bo usługi w tym kontekście odpadały, tylko ująć tego w całość jakoś nie potrafiłam.
Dzięki jeszcze raz!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dinde
13 hrs

agree  Joanna Carroll
14 hrs

neutral  Andrew Stanleyson: Komisja to chyba "Committee", a tu chodzi o USŁUGI, więc może jednak "usługi" itd, inaczej zmieniamy usługi na komisję
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the advisory, conciliation and arbitration service
Usługi poradnictwa, mediacji i arbitrażu


Explanation:
albo poradnicze, mediacyjne i arbitrażowe

Andrew Stanleyson
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tomasz Poplawski: No tak, ale jak usługi mogą być "independent body"? To jednak trochę nie po polsku; wyraźnie chodzi tu o organizację, komisję, organ
5 hrs
  -> No tak, "usługi" nie za bardzo pasują do "independent body", a zwłaszcza nie do "body". Acz czasem są organizacje, np "National ....Service", tylko po polsku też jakoś to nie brzmi, zgadzam się. Hm... Myślę...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search