KudoZ home » English to Polish » Law (general)

server vs. served person

Polish translation: składający i otrzymujący (przyjmujący)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:server vs. served person
Polish translation:składający i otrzymujący (przyjmujący)
Entered by: Aneta Turkiewicz
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:39 Nov 12, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / divorce documents, law
English term or phrase: server vs. served person
w dokumentach/formularzach rozwodowych (z Australii), czy server to os. dostarczająca a served to odbiorca? Czy odpowiednio dot. ich affidavit vs. acknowledment of service (potwierdzenie dostarczenia/odbioru) dokumentów?
Aneta Turkiewicz
Local time: 09:36
składający i otrzymujący (przyjmujący)
W prawie rodzinnym to osoba, a w innym może byc firma itd.
Selected response from:

Andrew Stanleyson
Local time: 09:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
4składający i otrzymujący (przyjmujący)
Andrew Stanleyson

Discussion entries: 2



1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
składający i otrzymujący (przyjmujący)

W prawie rodzinnym to osoba, a w innym może byc firma itd.

Andrew Stanleyson
Local time: 09:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search