https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/law-general/2523721-schedule-of-conditions.html

Schedule of Conditions

Polish translation: lista/wykaz stanu (lokalu)

21:39 Apr 8, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Housing
English term or phrase: Schedule of Conditions
podobnie jak w nastepujacym kontekscie

http://www.southwark.gov.uk/Uploads/FILE_6713.pdf
lafresita (X)
United Kingdom
Local time: 01:59
Polish translation:lista/wykaz stanu (lokalu)
Explanation:
tu przecież chodzi o stan wynajmowanego mieszkania, a nie o warunki umowy; zapisujemy, co w nim nie gra, aby w przypadku uszkodzeń było jasne, kto jest winny
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 19:59
Grading comment
Dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lista/wykaz stanu (lokalu)
Tomasz Poplawski
4wykaz warunków
EwciaHo


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
schedule of conditions
lista/wykaz stanu (lokalu)


Explanation:
tu przecież chodzi o stan wynajmowanego mieszkania, a nie o warunki umowy; zapisujemy, co w nim nie gra, aby w przypadku uszkodzeń było jasne, kto jest winny

Tomasz Poplawski
Local time: 19:59
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 434
Grading comment
Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb: prawdopodobnie "protokół zdawczo-odbiorczy" lub "protokół przekazania lokalu"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
schedule of conditions
wykaz warunków


Explanation:
w podanym linku można znaleźć zwyczajną listę (wypunktowanie) warunków do spełnienia - więc może tak po prostu?
PDF] INSTRUKCJA GŁÓWNEGO LEKARZA WETERYNARII Nr GIWorg010-1/2003 z dnia ...Format pliku: PDF/Adobe Acrobat - Wersja HTML
przekazując wykaz warunków weterynaryjnych wymaganych w państwie, na rynek. którego przeznaczony jest produkt wytwarzany przez zakład starający się o wpis ...


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-04-09 05:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

ok, mam wrażenie, że tłumaczymy różne terminy - pierwszej odp udzieliłam zgodnie z sugestią Osoby Pytającej na podstawie linku podanego najpierw (tam naprawdę jest podany wykaz warunków - jak należy się obchodzić ze zwierzętami, a nic o stanie lokalu) - cytat został dodany później i umieszcza to słowo w zupełnie innym kontekście. Zgadzam się, że w przypadku tej notki moje tłumaczenie nie ma sensu :) natomiast jest IMHO ok co do linku wyjściowego Pozdrawiam!

EwciaHo
Local time: 02:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Przepraszam za zamieszanie...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: