22:19 Nov 11, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 13:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | natomiast/lecz/podczas gdy |
|
while the \"law\" natomiast/lecz/podczas gdy Explanation: Zdanie jest niepełne: On the contrary, all the above_mentioned crimes constituted crimes under the laws of all civilized nations, including the German people, before and after the Nazi regime, while the "law" and criminal decrees of Hitler and his regime are not laws, and have been set aside with retroactive effect even by the German courts themselves. http://tinyurl.com/5zczff -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2008-11-11 22:40:07 GMT) -------------------------------------------------- System "wyciął" słowa w cudzysłowie: - natomiast/lecz/podczas gdy "prawo"/"prawa"/"prawodawstwo" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.