KudoZ home » English to Polish » Law (general)

a free creation of the legislator

Polish translation: akt uzalezniony wylacznie od woli ustawodawcy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:13 Nov 12, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: a free creation of the legislator
Indeed, the crimes in question are not a free creation of the legislator who enacted the law for the punishment of Nazis and Nazi collaborators, but have been stated and defined in that law according to a precise pattern of international laws and conventions which define crimes under the law of nations.
gosical
Local time: 10:48
Polish translation:akt uzalezniony wylacznie od woli ustawodawcy
Explanation:
chodzi o to, ze kazdy ustawodawca moze uchwalac sobie cokolwiek zechce, o ile nie jest to sprzeczne z ustawa zasadnicza;
norma prawa miedzynarodowego, ktora jest zwiazany jest istotna o tyle, o ile jest ona zrodlem prawa postawionym wyzej w hierarchii zrodel prawa obowiazujacego w danym panstwie (w wiekszosci panstw tak to wlasnie wyglada).

w naszym przypadku ustawodawca nie postapil wylacznie wg swojej wlasnej woli, ale postapil w sposob zpewniajacy 'conformity' do zrodel prawa wyzszego rzedu- norm wynikajacych z przepisow prawa miedzynarodowego publicznego.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-11-13 11:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

tu w sensie: crimes, o ktorych mowa nie sa jedynie czynami zabronionymi w rozumieniu aktu, uchwalenie ktorego zalezne bylo wylacznie od woli ustawodawcy, ale ich bezprawnosc karna wynika z podporzadkowania sie tworcy aktu normom prawa miedzynarodowego publicznego,
mysle, ze w te strone zmierzac nalezy...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-11-13 12:34:44 GMT)
--------------------------------------------------

zwrot 'a free creation of the legislator' nie jest kolokwializmem
Selected response from:

pocominick
Grading comment
Dziękuję za obszerne wyjaśnienie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1akt uzalezniony wylacznie od woli ustawodawcypocominick
3wymysł ustawodawcysmok
3"radosna twórczość" ustawodawcy
Witold Chocholski


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"radosna twórczość" ustawodawcy


Explanation:
Jednak nie wiem, czy pasuje to do stylu całego tekstu :-)



Witold Chocholski
Poland
Local time: 10:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: Niekoniecznie, choć rzeczywiście przyszło mi to do głowy :)))

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wymysł ustawodawcy


Explanation:
Może tak.

smok
Local time: 10:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
akt uzalezniony wylacznie od woli ustawodawcy


Explanation:
chodzi o to, ze kazdy ustawodawca moze uchwalac sobie cokolwiek zechce, o ile nie jest to sprzeczne z ustawa zasadnicza;
norma prawa miedzynarodowego, ktora jest zwiazany jest istotna o tyle, o ile jest ona zrodlem prawa postawionym wyzej w hierarchii zrodel prawa obowiazujacego w danym panstwie (w wiekszosci panstw tak to wlasnie wyglada).

w naszym przypadku ustawodawca nie postapil wylacznie wg swojej wlasnej woli, ale postapil w sposob zpewniajacy 'conformity' do zrodel prawa wyzszego rzedu- norm wynikajacych z przepisow prawa miedzynarodowego publicznego.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-11-13 11:56:23 GMT)
--------------------------------------------------

tu w sensie: crimes, o ktorych mowa nie sa jedynie czynami zabronionymi w rozumieniu aktu, uchwalenie ktorego zalezne bylo wylacznie od woli ustawodawcy, ale ich bezprawnosc karna wynika z podporzadkowania sie tworcy aktu normom prawa miedzynarodowego publicznego,
mysle, ze w te strone zmierzac nalezy...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-11-13 12:34:44 GMT)
--------------------------------------------------

zwrot 'a free creation of the legislator' nie jest kolokwializmem

pocominick
Specializes in field
PRO pts in category: 178
Grading comment
Dziękuję za obszerne wyjaśnienie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inmb: całkowicie się zgadzam
1 hr
  -> dziekuje:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search