KudoZ home » English to Polish » Law (general)

reduced into possession

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:44 Dec 4, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal Law (UK)
English term or phrase: reduced into possession
Szukam jakiegoś sensownego odpowiednika dla wyrażenia "reduce into possession" w kontekście par. 4 brytyjskiej Ustawy o kradzieży:
"Wild creatures, tamed or untamed, shall be regarded as property; but a person cannot steal a wild creature not tamed nor ordinarily kept in captivity, or the carcase of any such creature, unless either it has been *****reduced into possession**** by or on behalf of another person and possession of it has not since been lost or abandoned, or another person is in course of ****reducing it into possession****.
Proszę tylko nie proponować "sprowadzone do roli mienia". Dziękuję
adamgajlewicz
Local time: 04:03
Advertisement


Summary of answers provided
3objęte w posiadanie
Stanislaw Czech, MCIL


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
objęte w posiadanie


Explanation:
Nieśmiała propozycja :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2010-12-04 21:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

Broń Boże nie mam zamiaru narzucać swojego zdania, jednak wydaje mi się, że w tym konkretnym przypadku problem sprowadza się właśnie do kwestii posiadania, a konkretnie jego aspektu - fizycznego władania rzeczą (łac. corpus possessionis).

Samo posiadanie prawa własności do rzeczy nie jest równoznaczne z jej fizycznym posiadaniem, jest to szczególnie prawdziwe w przypadku "wild creatures", które przykładowo "mieszkają" w czyimś lesie lub stawie.

To co w mojej odpowiedzi określiłem jako "objęcie w posiadanie" to właśnie ów akt "zawładnięcia rzeczą" konieczny zdaniem ustawodawcy by zabór takiej rzeczy przez osobe trzecią mógł być zakwalifikowany jako kradzież.

Według panującego poglądu doktryny posiadanie to stan faktyczny określonego władztwa nad rzeczą, który występuje przy równoczesnym istnieniu fizycznego elementu władania rzeczą, określanego jako corpus possessionis, oraz psychicznego elementu animus rem sibi habendi, rozumianego jako zamiar władania rzeczą dla siebie. Przepis ten nie uzależnia przymiotu posiadacza rzeczy od tytułu prawnego do władania rzeczą.
http://www.legeo.pl/prawo/ii-uk-303-07/

Według panującego poglądu doktryny posiadanie występuje przy równoczesnym istnieniu fizycznego elementu władania rzeczą, określanego jako corpus possessionis, oraz psychicznego elementu animus rem sibi habendi, rozumianego jako zamiar władania rzeczą dla siebie (por. J. Ignatowicz (w:) Kodeks cywilny. Komentarz , t. 1, red. J. Ignatowicz, Warszawa 1972, s. 768-769; E. Skowrońska-Bocian (w:) Kodeks cywilny. Komentarz, red. K. Pietrzykowski, t. I, Warszawa 1999, s. 681). Niezbędnym elementem cywilistycznej konstrukcji posiadania, jest psychiczny czynnik zamiaru władania ("zawładnięcia") rzeczą dla siebie (animus rem sibi habendi). W takim kontekście nie jest posiadaczem rzeczy, a jedynie "dzierżycielem" osoba, która faktycznie włada rzeczą "za kogo innego" - art. 338 K.c.

http://orzeczenia.nsa.gov.pl/doc/EDDBDAE07E

Patrz też:
- http://tinyurl.com/2au7drq
- http://pl.wikipedia.org/wiki/Posiadanie

Pozdrawiam
S

Stanislaw Czech, MCIL
United Kingdom
Local time: 03:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1358
Notes to answerer
Asker: Dzięki za propozycję, ale tutaj jest troszkę więcej zachodu...

Asker: Raz jeszcze dziękuję serdecznie. Zgadzam się w zupełności, ale zastanawiam się, czy w tym zdaniu mamy jeszcze do czynienia z przywracaniem (łac. reductio) posiadania. Reduction jest użyte jako łacińska kalka tak jak w zwrotach reductio statum laicalem przywrócenie do stanu świeckiego, lub reductio in servitutem przywrócenie wyzwoleńca do stanu niewoli. Lub z Webstera b : to restore to a former condition *reduce them to their former shape— Jonathan Swift* e : to cause to revert to one's possession by exercising a legal claim

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search