KudoZ home » English to Polish » Law (general)

full summary

Polish translation: wyczerpujący opis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:full summary
Polish translation:wyczerpujący opis
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:42 Nov 26, 2013
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / sądownictwo
English term or phrase: full summary
Senior Courts of England & Wales, Queen's Bench Division requests to amend the Letter of Request to include the following:
-names & addresses of the parties to the proceedings & their representatives.
- nature of the proceedings for which the evidence is required, giving FULL summary of the pending action.
Chodzi o adopcję i przeprowadzenie wywiadu czy kandydaci na rodziców są odpowiednimi osobami.
Jolo
wyczerpujący opis
Explanation:
Nie jest to termin prawny, a niezbyt szczęśliwe sformułowanie, żeby nie powiedzieć: oksymoron. Dosłowne tłumaczenie "pełne podsumowanie/streszczenie" brzmiałoby co najmniej dziwnie, więc proponuję jak wyżej.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 19:59
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3wyczerpujący opisPolangmar
4 +1szczegółowe podsumowaniexxxGeorge BuLah


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
wyczerpujący opis


Explanation:
Nie jest to termin prawny, a niezbyt szczęśliwe sformułowanie, żeby nie powiedzieć: oksymoron. Dosłowne tłumaczenie "pełne podsumowanie/streszczenie" brzmiałoby co najmniej dziwnie, więc proponuję jak wyżej.

Polangmar
Poland
Local time: 19:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 3739
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Chyrzyński: podoba mi się
2 mins
  -> Dziękuję.:)

agree  mike23
5 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Bubz: "Opisano również w sposób wyczerpujący przebieg postępowania administracyjnego toczącego się od 21 maja 19..." - chodzi o podobny opis
2 days12 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
szczegółowe podsumowanie


Explanation:
by nie uronić wyraźnemu wskazaniu w tej instrukcji;

samo "summary" kojarzy się ze skróconą relacją, czasem chaotyczną;
użycie - "full" ("szczegółowe" - wg mojej koncepcji) jest wyraźnym wskazaniem sądu, by relację potraktować krótko, jak w podsumowaniu, ale jednocześnie - ująć w tym - szczegóły, a więc najbardziej istotne informacje

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2013-11-28 10:45:34 GMT)
--------------------------------------------------

myślę ponadto - że użycie "summary" = podsumowanie jest ważne i celowe w kontekście, zamiast użycia "opis" = description/specification

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2013-11-28 10:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

"wyczerpujący opis" jest moim zdaniem poleceniem wykraczającym poza intencje z instrukcji i może być źle zrozumiane;
sądowi chodzi o dołączenie materiału o krótkiej, istotnej zawartości, a więc - podsumowania, a nie - opisu, który objętościowo przeniesie całość dossier wraz z formularzami

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2013-11-29 06:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

IMO:
wyczerpujące podsumowanie
to dobra uniwersalnie opcja

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2013-11-29 07:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiście, chciałem to przez powyższe wyrazić, że bardzo popieram użycie przez Polangmara - "wyczerpujące", przy - jednoczesnej, umiarkowanej krytyce użycia w kontekście - "opis"

xxxGeorge BuLah
Poland
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serenadele: ładnie, a co myślisz o "kompletnym podsumowaniu"? / jeszcze zastanów się nad "pełne podsumowanie" i wybierz najlepsze :-) // to również bardzo dobry pomysł
19 hrs
  -> bardzo dobre! cokolwiek, co wyraża dobrze "full"; dzięki! || może być; zastanowiłbym się też nad wykorzystaniem "wyczerpujące" podsumowanie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 1, 2013 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/135385">Jolo's</a> old entry - "full summary" » "wyczerpujący opis"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search