KudoZ home » English to Polish » Law (general)

irregular marriage

Polish translation: zwyczajowe małżeństwo szkockie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:irregular marriage
Polish translation:zwyczajowe małżeństwo szkockie
Entered by: CarrieRooster
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:23 Nov 27, 2013
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / marriage certificate
English term or phrase: irregular marriage
Na szkockim akcie małżeństwa z 1945 r.:

"If a regular marriage, signature and designation of Officiating Minister or Registrar and signatures and addresses of the witnesses.
If an irregular marriage, date and decree of declarator or of sheriff's warrant."

Małżeństwo w szczególnych okolicznościach? To dość archaiczny dokument, a ów "nakaz sędziego okręgowego" sugeruje, że może chodzić np. o sytuację, w której nieodpowiedzialny młodzian zapłodnił młodą damę i by ratować jej honor nie ma innego wyjścia niż ożenek. A może ponosi mnie wyobraźnia :)
CarrieRooster
Local time: 09:33
zwyczajowe małżeństwo szkockie
Explanation:
Francuska wersja Wiki nazywa to 'Mariage en Ecosse (akc. na pierw. 'e')'. Myślę, że to plasuje termin w określonym kontekście narodowościowo-geograficznym i prawnym, a odbiorca tłumaczenia, śmiem domniemywać, jest polskojęzyczny, więc powinien to odebrać podobnie jak francuski użytkownik Wikipedii.
Selected response from:

Ryszard Rybicki
Poland
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3zwyczajowe małżeństwo szkockieRyszard Rybicki
3 +1małżeństwo nieformalneSerenadele
3małżeństwo według szkockiego prawa zwyczajowegoSerenadele
3związek zgodny z obowiązującymi normami obyczajowymi/zwyczajowymixxxGeorge BuLah
Summary of reference entries provided
Wiki
Łukasz Gos-Furmankiewicz
A marriage by 'Warrant of Sheriff'
geopiet

Discussion entries: 33





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
małżeństwo nieformalne


Explanation:
małżeństwo nieformalne

Serenadele
Poland
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Łukasz Gos-Furmankiewicz
5 mins
  -> Dziękuję bardzo, Łukaszu :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
związek zgodny z obowiązującymi normami obyczajowymi/zwyczajowymi


Explanation:
a tak proponuję, po lekturze przytoczonych referencji;
rozumiem, że prawo zostało w Szkocji obalone na dobre (!!) dopiero unormowaniami z roku 2006.

Uwaga:
celowo unikam - "prawo zwyczajowe" !

xxxGeorge BuLah
Poland
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Łukasz Gos-Furmankiewicz: Właśnie o to chodzi, że małżeństwo. Prawo zwyczajowe też w sumie pasuje.
11 hrs
  -> Czekas nas zatem "sąd boży" :)) ... miecze, czy... pomidory? :). Dzięki Łukaszu! Nie zgadzam się, ale dzięki za interesujące informacje w dyskusji!

agree  Serenadele: Dziękuję bardzo, gdyż dzięki Tobie przejrzałam lekką opowiastkę pt. "Małżeństwo po szkocku" :)) //http://en.wikipedia.org/wiki/Rob_Roy_(cocktail) nie znam się :)
1 day2 hrs
  -> Tylko Ty mnie rozumiesz... no i trochę - Rob Roy, jak go znieczulić narodowym wzmacniaczem szkockim ;)). Dzięki, Serenadele!! :))
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
zwyczajowe małżeństwo szkockie


Explanation:
Francuska wersja Wiki nazywa to 'Mariage en Ecosse (akc. na pierw. 'e')'. Myślę, że to plasuje termin w określonym kontekście narodowościowo-geograficznym i prawnym, a odbiorca tłumaczenia, śmiem domniemywać, jest polskojęzyczny, więc powinien to odebrać podobnie jak francuski użytkownik Wikipedii.

Ryszard Rybicki
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxGeorge BuLah: FR wersja nie nazywa tak tego = "irregular marriage", tylko nazywa tak artykuł w tłumaczeniu na FR, ale brawo za zwięzłą koncepcję odpowiedzi; trochę niepokoił mnie szyk, ale czytam 2 razy i wszystko jest IMO perfekcyjnie! :)
54 mins
  -> Dzięki. Też się trochę zastanwiałem nad szykiem ; z tą FR wersją to taki "skrót myśowy".

agree  Łukasz Gos-Furmankiewicz: "Małżeństwo zwyczajowe" jest super. Od razu wiadomo, o co chodzi. No i dobrze się gógluje.
11 hrs
  -> Dzięki. Dla wielu góglowanie jest najważniejsze.

agree  Serenadele: ja bym dodała jednak prawo :)) zawierzam kolegom, że dobrze się gógluje :)) / więc skąd się wzięło szkockie? :)
1 day1 hr
  -> Dzięki. You can't always get what you want. W wers. ang. nie ma prawa ani Szkocji. Prawo wyrzuciłem dla zwięzłości i rytmu (jak w poezji), i tak są 3 słowa za 2. Myślę głównie o polskim odbiorcy tłumaczenia. Jak się za dużo napakuje -opisówkowa "kaszana
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
małżeństwo według szkockiego prawa zwyczajowego


Explanation:
małżeństwo według szkockiego prawa zwyczajowego

(możliwość zawarcia takiego małżeństwa była do 2006 r.)

--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2013-11-28 02:25:11 GMT)
--------------------------------------------------

szkockie prawo uznawało deklarację w obecności dwóch świadków jako obowiązujący kontrakt małżeński

--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2013-11-28 02:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

nie wiem czy nie lepiej:
małżeństwo zawarte według szkockiego prawa zwyczajowego

Serenadele
Poland
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins peer agreement (net): +2
Reference: Wiki

Reference information:
Pierwsze z Google. :P


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Marriage_in_Scotland#Irregular_...
Łukasz Gos-Furmankiewicz
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 181

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Serenadele: Tak, to samo znalazłam :)
24 mins
agree  xxxGeorge BuLah
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs peer agreement (net): +1
Reference: A marriage by 'Warrant of Sheriff'

Reference information:
Scotland was famous for its distinctive marriage arrangements, which owed much to pre-Reformation canon law, and were based on principles of mutual consent rather than religious ceremony. Both 'regular' and 'irregular' marriages were recognised by the law. http://www.gla.ac.uk/schools/socialpolitical/research/econom...

------------

A marriage by 'Warrant of Sheriff' is a non-religious marriage unique to Scotland. The couple would testify before witnesses (2 required) and often in front of a solicitor.
The testament would then be ratified by the local Sheriff Substitute (who did all the work) and would then be accepted by a registrar. - http://www.talkingscot.com/forum/viewtopic.php?f=7&t=488

----------

Some found marriage by sheriff's warrant a cheaper and quicker alternative than all the expense of banns and a regular marriage ceremony. - http://www.rootschat.com/forum/index.php?topic=348725.0

-----------

Irregular marriages were legal in Scotland until 1st July 1940 and could be registered by obtaining a Justice of the Peace's or Sheriff's warrant. These show up in marriage certificates as marriage 'by declaration' or by 'warrant of sheriff substitute'. - http://www.happyhaggis.co.uk/marriage.htm

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 512
Note to reference poster
Asker: Dzięki. To wiele wyjaśnia - już wiemy, co robił "ten drugi", czyli sędzia :)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Serenadele
7 mins
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search