misapply vs misappropriate

Polish translation: niewłaściwie/nieodpowiednio wykorzystać vs. przywłaszczyć/sprzeniewierzyć

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:misapply vs misappropriate
Polish translation:niewłaściwie/nieodpowiednio wykorzystać vs. przywłaszczyć/sprzeniewierzyć
Entered by: mike23

09:55 Aug 26, 2014
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / US law
English term or phrase: misapply vs misappropriate
http://www.ilga.gov/legislation/publicacts/fulltext.asp?Name...

"A person commits the offense of misappropriation of a financial institution's property whenever the person knowingly misappropriates, embezzles, abstracts, purloins or willfully _misapplies_ any of the moneys, funds or credits of such financial institution, or any moneys, funds, assets or securities entrusted to the custody or care of such financial institution, or to the custody or care of any agent, officer, director, or employee of such financial institution."

Wg słownika Fundacji Kościuszkowskiej to synonim "misappropriate". Jakiego więc można użyć synonimu w polskim tłumaczeniu?
yahou
Local time: 13:26
niewłaściwie/nieodpowiednio wykorzystać vs. przywłaszczyć
Explanation:
misapply = niewłaściwie/nieodpowiednio wykorzystać
misappropriate = sprzeniewierzyć/przywłaszczyć
---

Trzeba też uważać, bo dalej jest 'embezzle', które jest bliskim synonimem 'misappropirate'

Być może "przywłaszczyć" jest lepszym terminem dla "misappropriate", natomiast dla "embezzle" proponuję wtedy "sprzeniewierzyć
Selected response from:

mike23
Poland
Local time: 13:26
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4niewłaściwie/nieodpowiednio wykorzystać vs. przywłaszczyć
mike23
2 +1nadużyć vs. sprzeniewierzyć
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 2





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
nadużyć vs. sprzeniewierzyć


Explanation:
Propozycja

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2095

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23: Yes. It's correct
2 hrs
  -> I am yours truly, Michał.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
niewłaściwie/nieodpowiednio wykorzystać vs. przywłaszczyć


Explanation:
misapply = niewłaściwie/nieodpowiednio wykorzystać
misappropriate = sprzeniewierzyć/przywłaszczyć
---

Trzeba też uważać, bo dalej jest 'embezzle', które jest bliskim synonimem 'misappropirate'

Być może "przywłaszczyć" jest lepszym terminem dla "misappropriate", natomiast dla "embezzle" proponuję wtedy "sprzeniewierzyć

mike23
Poland
Local time: 13:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2273

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Swift Translation
13 mins
  -> Dzięki

agree  Monika Wojewoda
5 hrs
  -> Dzięki

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Well, I am outnumbered. Nice going.
8 hrs
  -> Thanks. Yes, but your answer served as a basis for mine. So thank you again

agree  DorotaLondon
1 day 12 mins
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search