I beg to refer

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

04:57 Jun 12, 2018
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / affidavit of verification
English term or phrase: I beg to refer
"I beg to refer to the contents of the Personal Injury Summons delivered on my behalf upon which this Affidavit is endorsed. "

Chodzi o słowo 'beg' - nie bardzo wiem jak to tu ująć. Znalazłam w jakimś słowniku przykład, w którym zdanie I beg to... przetłumaczono jako pod przysięgą'- ale w żadnym innym źródle nie znalazłam potwierdzenia takiej wersji??
MonisiaG
Poland
Local time: 23:15


Summary of answers provided
3 +1Odwołuję się do ...
Genowefa Legowski
3pragnę odnieść się do
Robert Michalski


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i beg to refer
Odwołuję się do ...


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-06-12 05:25:39 GMT)
--------------------------------------------------

Może też być: "Powołuję się na..."

Genowefa Legowski
United States
Local time: 15:15
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 206

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Po prostu tak.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i beg to refer
pragnę odnieść się do


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-06-12 12:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

IMO 'I beg' to tylko wyraz szacunku do adresata, którego piszący przynajmniej grzecznościowo stawia w piśmie wyżej od siebie. Coś jakby "zwracam się z uprzejmą prośbą o pozwolenie na'. Po polsku kiepsko by to brzmiało, dlatego albo tego 'beg' się nie tłumaczy, albo wrzuca coś innego co brzmi ok jak 'pragnę odnieść się do', a gdyby to był początek zdania to 'w odniesieniu do/odnosząc się do'...

Robert Michalski
Local time: 23:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 186
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search