16:48 Apr 11, 2005 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / property seizure | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: emer Local time: 21:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | nakaz zajęcia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
nakaz zajęcia Explanation: np. wg Słownika Prawniczego Pieńkosa i z własnych przysięgłych doświadczeń (jestem przy tablicy ;-)) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-04-11 17:50:32 GMT) -------------------------------------------------- \"Nakazu zajęcia zwierzęcia\" moje oczy nie widziały, a w polskiej ustawie o ochronie zwierząt mówi się o decyzji (wojta/burmistrza, etc.) o czasowym odebraniu zwierzęcia (art. 7) oraz o sądowym orzeczeniu przepadku zwierzęcia lub narzędzi służących do popełnienia przestępstwa (art. 35). Ustawa tu: http://www.greenangels.org/ustawa.html Nakaz zajęcia pasuje np. do nieruchomości, akcji, wynagrodzenia, majątku kogoś tam. Może, kiedy zwierzak jest częścią tego majątku...? Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&c2coff=1&q=%22nakaz+zaj%C4... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.