17:16 Jan 30, 2002 |
English to Polish translations [Non-PRO] Law/Patents / U.S. govt | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: darotob Local time: 13:27 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Federalny Departament ds. Wykonawczych Explanation: PJG |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zarząd Federalny Explanation: w domyśle "do spraw ..." lub "tego i owego" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Federalny dzial wykonawczy Explanation: Nie uwazam zeby "pion" bylo poprawne,bo "pion po angielsku to section, department, a nie branch (patrzac od tylu)i z tego wzgledu mozna to zle zrozumiec |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Federalny dzial wykonawczy Explanation: Nie uwazam zeby "pion" bylo poprawne,bo "pion po angielsku to section, department, a nie branch (patrzac od tylu)i z tego wzgledu mozna to zle zrozumiec |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
federal executive branch federalna agencja wykonawcza Explanation: "branches" to agencje rządowe, proszę porównać poniższe łącza/strony Reference: http://www.usa.gov/Agencies/Federal/Executive.shtml Reference: http://www.usa.gov/Agencies/Federal/Legislative.shtml |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.