zdanie

Polish translation: wszelkie zniszczenia jakichkolwiek nieruchomości bądź ruchomości

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

19:23 Jan 17, 2003
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: zdanie
any damage whatsoever to any property real or personal...
Dominika Schoenborn
United Kingdom
Local time: 01:30
Polish translation:wszelkie zniszczenia jakichkolwiek nieruchomości bądź ruchomości
Explanation:
Ewentualnie "jakiegokolwiek majątku nieruchomego lub ruchomego"
Selected response from:

Roman Palewicz
Poland
Local time: 02:30
Grading comment
dziekuje druga ewentualnosc mi bardziej pasuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wszelkie zniszczenia jakichkolwiek nieruchomości bądź ruchomości
Roman Palewicz


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wszelkie zniszczenia jakichkolwiek nieruchomości bądź ruchomości


Explanation:
Ewentualnie "jakiegokolwiek majątku nieruchomego lub ruchomego"

Roman Palewicz
Poland
Local time: 02:30
PRO pts in pair: 298
Grading comment
dziekuje druga ewentualnosc mi bardziej pasuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Kurek
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search