19:33 Jan 17, 2003 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: darotob Local time: 08:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | obrazenia lub szkody materialne |
| ||
3 +1 | obrażenia i szkody majątkowe |
|
obrażenia i szkody majątkowe Explanation: injury - odnosi się do uszkodzeń ciała damage - do rzeczy -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-17 21:41:31 (GMT) -------------------------------------------------- no właśnie a propos ukrytego pytania to nie potrafię na to pytanie odpowiedzieć, bo \"the works\" jest terminem zdefiniowanym w umowie, ale myśle sobie, że chodzi o \"zakład produkcyjny\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
obrazenia lub szkody materialne Explanation: szkoady materialne nie = szkody majatkowe w jezyku prawniczym. Works in this context = wszystkie prace |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.