KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

hold harmless

Polish translation: zwolnienie z odpowiedzialności

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:29 Jun 27, 2003
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: hold harmless
klauzula w umowie
eMTe
Poland
Local time: 03:30
Polish translation:zwolnienie z odpowiedzialności
Explanation:
tak bym to przetlumaczyl jako tytuł w umowie

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 14:46:28 (GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie \'Zabezpieczenie\' (przed stratami, itd)
Selected response from:

Pawel Bartoszewicz
Local time: 03:30
Grading comment
Dziękuję.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1zwolnienie z odpowiedzialności
Pawel Bartoszewicz
4Klauzula ochronnaTomaszD
3 +1obejmie ochroną / ochroni przed skutkami / uwolni od ...
Andrzej Lejman


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
obejmie ochroną / ochroni przed skutkami / uwolni od ...


Explanation:
w przybliżeniu; domyślam się, o jaką klauzulę chodzi, jednak tego nie da wyrwać się z kontekstu, który byłby tu bardzo pożądany (jak zresztą zawsze) w postaci pełnego zdania.

Andrzej Lejman
Local time: 03:30
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: No, kontekst aż jęczy :-)
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zwolnienie z odpowiedzialności


Explanation:
tak bym to przetlumaczyl jako tytuł w umowie

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 14:46:28 (GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie \'Zabezpieczenie\' (przed stratami, itd)

Pawel Bartoszewicz
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 608
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Klauzula ochronna


Explanation:
W zdaniu ja tłumaczę zwykle jako ... obroni i uchroni przed... (bo zwykle jest ... defend and hold harmless against...)

TomaszD
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 553
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search