Polish translation: warunki zawieszające zostały spełnione
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Law/Patents / Credit Agreement
English term or phrase:conditions precedent have been fulfilled
Effective Date means the date on which the Lender confirms to the Borrower that [...] all further conditions precedent have been fulfilled in a manner satisfactory to the Agent [..]"
czy jesli przetlumaczyc to jako "warunki zawieszajace zostana spelnione", to umowa dojdzie do skutku czy wprost przeciwnie? A jesli nie dojdzie, to co z tym fantem zrobic? :-(
Bear with me. Zacmilo mnie i utknelam, bede wdzieczna za pomoc