KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

in its present form or as same made be modified by...

Polish translation: w formie obecnej lub formie niniejszego projektu z poprawkami wprowadzonymi....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:44 Dec 21, 2003
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: in its present form or as same made be modified by...
...or as same made be modified by such Court or by this Court...
Julcia
Local time: 01:41
Polish translation:w formie obecnej lub formie niniejszego projektu z poprawkami wprowadzonymi....
Explanation:
rzeczywiście najszczęśliwiej nie jest to sformułowane.
Same - na ogół oznacza "this (dokument, fact)", np. jak w linku poniżej (strona 16) lub np. The Party shall pay the compensation and and shall dylt notify th eother party of teh same (= about the payment). Parę takich sformułowań w kilku umowach już widziałam.

Nie wiem o co chodzi, ale prawdopodobnie o jakiś dokument, stąd moja propozycja, dopasujesz sobie do kontekstu


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-22 07:51:43 (GMT)
--------------------------------------------------

shall duly notify the other party of the same. :-)))
Selected response from:

kterelak
Poland
Local time: 01:41
Grading comment
uprzejmie dziękuję za tak wyczerpujące wyjaśnienia, myślę, że takie tłumaczenie pasuje idealnie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1w formie obecnej lub formie niniejszego projektu z poprawkami wprowadzonymi....kterelak


Discussion entries: 2





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
w formie obecnej lub formie niniejszego projektu z poprawkami wprowadzonymi....


Explanation:
rzeczywiście najszczęśliwiej nie jest to sformułowane.
Same - na ogół oznacza "this (dokument, fact)", np. jak w linku poniżej (strona 16) lub np. The Party shall pay the compensation and and shall dylt notify th eother party of teh same (= about the payment). Parę takich sformułowań w kilku umowach już widziałam.

Nie wiem o co chodzi, ale prawdopodobnie o jakiś dokument, stąd moja propozycja, dopasujesz sobie do kontekstu


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-22 07:51:43 (GMT)
--------------------------------------------------

shall duly notify the other party of the same. :-)))


    Reference: http://66.102.11.104/search?q=cache:jaQT5J_udw4J:www.gastran...
kterelak
Poland
Local time: 01:41
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 761
Grading comment
uprzejmie dziękuję za tak wyczerpujące wyjaśnienia, myślę, że takie tłumaczenie pasuje idealnie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: do "or" to wszystko jasne, ale autor tego zdania i tak byl pokręcony. I nie zmienię opinii o nim. A Julcia powinna dawać więcej kontrkstu i pooceniać swoje dotychczasowe pytania i odpowiedzi na nie
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search