19:48 Jan 12, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Lejman Poland Local time: 00:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | może domagać się wyrównania strat z tytułu zerwania kontraktu |
|
może domagać się wyrównania strat z tytułu zerwania kontraktu Explanation: i utraconych zysków. "Utracone zyski" to mniej więcej równoważnik "negative contract interest". Dość skomplikowane wyjaśnienia w linku. -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-12 20:07:46 (GMT) -------------------------------------------------- Może tu jeszcze wchodzic w grę element ewidfentnej straty - ktoś zainwestował licząc na zysk, ale nie tylko nie zarobił, ale poniósł koszty inwestycji - i to już jest ewidentnie \"negative\". Może więc \"utraconych zysków i poniesionych kosztów\"? Sorry, ale nie mam w tej chwili czasu na analize kilku stron tekstu. Reference: http://rolandkirstein.de/law/3rdweek.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.