KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

unable to remedy

Polish translation: skorygować

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:44 Jan 13, 2004
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: unable to remedy
Kolejna formulka w ezopowym jezyku: XX Corporation is unable to remedy any defects found in this software.

Co zrobic z "remedy" w tym kontekscie? "usunac" jest pewnie zbyt wyraziste, a nic innego nie przychodzi mi do glowy.
Himawari
Poland
Local time: 22:22
Polish translation:skorygować
Explanation:
(unable to - pomijam)
Selected response from:

pidzej
Poland
Local time: 22:22
Grading comment
Dziekuje bardzo! Poszlo "skorygowac", jako najmniej wyraziste, co wydaje mi sie w tym wypadku zaleta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2naprawić
bartek
4skorygować
pidzej


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
naprawić


Explanation:
to dosłownie

zlikwidować???

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-01-13 13:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

nie jest w stanie naprawić / zlikwidować :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2004-01-13 15:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

usunąć wady w oprogramowaniu

bartek
Local time: 22:22
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pawel Bartoszewicz: usunąć wady w oprogramowaniu
3 mins

agree  kterelak
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skorygować


Explanation:
(unable to - pomijam)

pidzej
Poland
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1077
Grading comment
Dziekuje bardzo! Poszlo "skorygowac", jako najmniej wyraziste, co wydaje mi sie w tym wypadku zaleta.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search