KudoZ home » English to Polish » Law/Patents

self-dealing

Polish translation: obrót własnymi akcjami przez spółki

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-dealing
Polish translation:obrót własnymi akcjami przez spółki
Entered by: Robert Pranagal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:50 Aug 24, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: self-dealing
chodzi o to, zeby spolki same nie nabywaly ani nie sprzedawaly swoich wlasnych akcji, nie wiem jak to ladnie nazwac po polsku. Zdanie: This provision can be utilized to protect self-dealing, among other protective devices.
zuza
obrót własnymi akcjami przez spółki
Explanation:
Oprócz innych zabezpieczeń, ta klauzula może zostać wykorzystana, aby zapobiec obrotowi własnymi akcjami przez spółki
Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 03:49
Grading comment
dziekuje bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naautotransakcjeJacek Krankowski
naobrót własnymi akcjami przez spółki
Robert Pranagal


  

Answers


8 mins
obrót własnymi akcjami przez spółki


Explanation:
Oprócz innych zabezpieczeń, ta klauzula może zostać wykorzystana, aby zapobiec obrotowi własnymi akcjami przez spółki


    Dictionary of Banking and Finance
Robert Pranagal
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Grading comment
dziekuje bardzo
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
autotransakcje


Explanation:
Takie tlumaczenie daje Kompendium terminow bankowych.

self-dealing = engaging in non-arm's length transactions to proifit by insider knowledge

autotransakcja (self-dealing) = angazowanie sie w transakcje na warunkach pozarynkowych w celu czerpania zyskow z nielegalnie uzyskanych poufnych informacji.

(Ladnie powiedziane, prawda?)

W kazdym razie wynikaloby z tego, ze nie jest to po prostu "ograniczenie w nabywaniu i zbywaniu wlasnych akcji przez spolke", o ktorym mowisz, ale jezeli u Ciebie wystepuje w takim wlasnie kontekscie, to tak opisowo trzeba by to nazwac (rzucilem okiem gdzie indziej, ale inne zrodla milcza).

Pozdrawiam,

JK

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search