KudoZ home » English to Polish » Linguistics

arguments

Polish translation: funkcje/cechy/rozwiązania/właściwości/walory/zalety

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:45 Jun 20, 2005
English to Polish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: arguments
Mam tekst z katalogu, w ktorym wyliczane sa pozytywne cechy produktu X. Wyglada to tak, ze lista cech, np. funkcji zwiazanych z komfortem uzytkowania, poprzedzona jest naglowkiem "Arguments comfort". I tak - lista cech zwiazanych z bezpieczenstwem poprzedzona jest naglowkiem "Arguments safety", walory estetyczne wystepuja pod naglowkiem "Arguments style" itd.

Jak to przetlumaczyc?
Macieks
Poland
Local time: 22:26
Polish translation:funkcje/cechy/rozwiązania/właściwości/walory/zalety
Explanation:
myślę, że musisz dopasować indywidualnie do każdej grupy tych "arguments", np. walory estetyczne, zalety z punktu widzenia ekologii/ochrony środowiska, funkcje ułatwiające użytkowanie, itp.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 22:26
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2funkcje/cechy/rozwiązania/właściwości/walory/zalety
Andrzej Mierzejewski
4 +1pomiń te argumenty
Joanna Rączka
2 +1augmentsEnsor
3tu: walory
Himawari


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
funkcje/cechy/rozwiązania/właściwości/walory/zalety


Explanation:
myślę, że musisz dopasować indywidualnie do każdej grupy tych "arguments", np. walory estetyczne, zalety z punktu widzenia ekologii/ochrony środowiska, funkcje ułatwiające użytkowanie, itp.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 22:26
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malgorzata Kazmierczak: moze i to jest literowka (augments), ale chyba tak jest bezpieczniej a sens oddany
5 mins
  -> :-)

agree  mdarron
3 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pomiń te argumenty


Explanation:
Skoro nagłówek, to może wystarczy zostawić tylko to, co najważniejsze, a ozdobniki pominąć? Może będzie wystarczająco zrozumiałe, jak dasz: "Komfort", "Bezpieczeństwo", "Styl" - itd.

Joanna Rączka
Poland
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michal Cieslak: niby najprościej, ale nie wiem czy słusznie. Pominięcie wprawdzie nie zmieni treści, ale zmieni formę, a jako że forma tu użyta jest dość specyficzna, to trzeba założyć że jest ona istotna. A zatem nie należy jej zubażać
9 mins

agree  Joanna Borowska: jestem za
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tu: walory


Explanation:
A jakby tak dac "walory"? W sensie "argumenty za...".
Bo te "arguments", nawet jesli nie literówka (co mało prawdopodobne, jesli konsekwentnie uzywane), nijak nie pasuj± do polszczyzny IMHO.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-06-20 12:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ups, przepraszam, nie wczytałam się w odpowiedĽ Andrzeja, który już walory podał wcze¶niej :(

Himawari
Poland
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
augments


Explanation:
zwieksza / poglebia

Perhaps this is what they meant - just an idea;

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-06-20 12:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

Jezeli nie ma bledu, to jedyne rozwiazanie jakie widze, jest tego rodzaju, ze \'argument\' jest tutaj uzyte jako czasownik;
Moj Shorter Oxford podaje rowniez definicje \'argument\' jako czasownika w znaczeniu: \'provide proof / establish / argue for\';
W tym kontekscie osobiscie sklanialbym sie ku temu ostatniemu, wiec moze:
PRZEMAWIA ZA / ARGUMENTUJE ZA

Ensor
Local time: 05:26
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maggers
1 min
  -> dzieki;

neutral  Joanna Rączka: w języku polskim nie istnieje słowo "augments"/teoretycznie możliwe - ale mało prawdopodobne - zbyt konsekwentne, jak na literówkę
2 mins
  -> w polskim nie, ale w angielskim tak; 'arguments' jest tutaj moim zdaniem bledem i moze chodzic o 'augments';
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search