08:18 Oct 25, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Sociology/Language | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Przemysław Bulsiewicz Poland Local time: 02:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | retroetniczny |
| ||
3 +1 | postnarodowy |
| ||
3 | postwernakularny |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
retroetniczny Explanation: Problem w przypadku tego terminu polega według mnie na tym, iż wszystkie prefiksy jak post-, para-, meta- zostawiają kulturę żydowską tak jakby poza granicami języka, a powinno być odwrotnie. Ciężko jest oddać znaczenie tego terminu po polsku jednym przymiotnikiem, angielski jako język prostszy oddaje to na miarę swych możliwości. Dla mnie tu istnieją dwie płaszczyzny - jedna to stosunek współczesnego Jidysz do owej pierwotnej wersji języka (w sensie temporalnym) i druga - stosunek języka do kultury żydowskiej. "Post-" oddaje to pierwsze, ale jeżeli przetłumaczymy dosłownie tę drugą część, to umknie nam ta mocna więź z kulturą. Jak już zostało zaznaczone w powyższych odpowiedziach, współczesny Jidysz używany jest do identyfikacji kulturowej, do swoistego "odtwarzania" kultury żydowskiej i, co bardzo mi się spodobało jako określenie, do manifestacji przynależności kulturowej. Dlatego właśnie próbuję stworzyć termin, który te dwie płaszczyzny jakoś połączy. Nie wiem na ile mi się udało, ale może przynajmniej naprowadzić na jakieś lepsze pomysły. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
postwernakularny Explanation: Poszedłbym jednak po linii najmniejszego oporu tworząć neologizm "stricte naukowy". Termin "wernakularny" ("etniczny", "narodowy", "potoczny") funkcjonuje w polskim. Sandler opisuje pewne zjawisko, w którym jiddisz pełni funkcję komunikacyjną z punktem ciężkości przesuniętym z "treści" na "formę". Język pełni funkcję bardziej manifestacyjną, świadczącą o przynależności do pewnej kultury lub zainteresowaniu tą kulturą (podobne zjawisko ma miejsce czasami np. z baskijskim). Język taki w chwili obecnej ulega innym procesom niż "zwykły język etniczny" (np. polski). Zjawisko jest na tyle złożone, że taki "zachowawczy" termin byłby w miarę bezpieczny. Pierwszy odnośnik do strony internetowej opisuje jedną z faz tego zjawiska (humanitas.filg.uj.edu.pl). Zastrzegam, że to moje szybkie przemyślenia, ale mam nadzieję, że okażą się w jakimś stopniu pomocne. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-10-25 09:31:09 GMT) -------------------------------------------------- Oj, powinno być "Shandler". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-10-25 11:09:09 GMT) -------------------------------------------------- Odpowiadając na Twoje ostatnie pytanie, nie związane z terminem... "przemysl" to stara, dobra, słowiańska skócona forma od "Przemysław" i gra słów ze specjalizacją tłumaczeniową ("transliteracja zachodnia"). Grzecznościowo i fleksyjnie nie powinno być problemów. Tak figuruję jako "Proz.com member". Nie ma za co przepraszać. ;) Wracając do tematu... Może jednak "postnarodowy" jest terminem trafnym? Jiddisz jest w stadium "postnarodowym", nie służy do identyfikacji narodowej czy narodowościowej, lecz kulturowej (funkcja symboliczna). Staje się "anarodowy", jego użytkownicy ulegali asymilacji w ramach innych narodów (historia pokazuje, że z różnym, tragicznym skutkiem), jiddisz był bardziej otwarty w opozycji do "liturgicznego" hebrajskiego - jak opisano w pierwszym odnośniku. Obecnie hebrajski jest językiem narodowym, a jiddisz ewoluował w stronę "postnarodowego" w wyniku takich, a nie innych procesów historcznych. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2006-10-25 16:56:05 GMT) -------------------------------------------------- Że skomentuję AdamaZ. Przytaczam w odnośnikach konteksty użycia, stąd taka moja propozycja. Bez urazy, ale jakiś konkretny dowód na niestnienie? Że go nie ma w słowniku jęz. pol.? To dylemat scrabblisty nie językoznawcy czy tłumacza. A istnieje słowo "scrabblista"? :) Reference: http://humanitas.filg.uj.edu.pl/?dzial=projekt&modul=grantZa... Reference: http://www.mediewistyka.net/korzenie/index2.php?option=com_c... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
postnarodowy Explanation: Jidysz był językiem narodowym (ang. vernacular) używanym przez Żydów aszkenazyjskich (europejskich). Obecnie tym językiem prawie nikt nim nie mówi, a ci którzy uczą się nim posługiwać, robią to w celu bliższego poznania kultury swoich przodków. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2006-10-25 22:29:15 GMT) -------------------------------------------------- Vernacular to po polsku język narodowy, rodzimy, rdzenny, miejscowy, lokalny, potoczny, kolowialny, język codziennego użytku. http://en.wiktionary.org/wiki/Vernacular Np. w odniesieniu do średniowiecza "vernacular" oznacza język narodowy (np. francuski, niemiecki) używany głównie w mowie potocznej, w przeciwieństwie to łaciny - języka liturgicznego i urzędowego. http://en.wikipedia.org/wiki/Vernacular vernacular 1601, "native to a country," from L. vernaculus "domestic, native," from verna "home-born slave, native," a word of Etruscan origin. Used in Eng. in the sense of L. vernacula vocabula, in reference to language. http://www.etymonline.com/index.php?term=vernacular Wobec powyższego masz dwie możliwości: 1. stworzyć nieistniejący w języku polskim wyraz "wernakularny", i od niego neologizm "postwernakularny", co na pewno będzie bliższe angielskiemu "postvernacular" 2. użyć polskiego odpowiednika, np. "język narodowy" i od niego utworzyć "postnarodowy", co będzie może nie będzie w pełni oddawać angielskiego wyrazu, ale za to będzie lepiej brzmieć po polsku, bardziej zrozumiale dla czytelnika. Po co tworzyć nowe zapożyczenia, skoro można to samo wyrazić polskimi słowami? Może po to, żeby brzmiało "bardziej naukowo"? ;) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.