KudoZ home » English to Polish » Livestock / Animal Husbandry

thinning/trimming

Polish translation: ubiórka

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:57 Dec 31, 2010
English to Polish translations [PRO]
Livestock / Animal Husbandry / poultry
English term or phrase: thinning/trimming
'The common practice of thinning/trimming (removing heavier birds earlier) means a considerable risk to Intestinal Integrity.'
Tekst na temat kokcydiozy.
olgars
Local time: 04:26
Polish translation:ubiórka
Explanation:
wybieranie wcześniejsze cięższych ptaków na ubój nazywa się najczęściej ubiórką, chociaż istnieją też inne regionalne określenia tej praktyki

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-12-31 17:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ja bym tego użyła w branżowym spokojnie, to trochę żargon ale komunikatywny. Może 'wcześniejsza ubiórka'. Może być też opisowo: wcześniejsze zdawanie cięższych ptaków do uboju.
Selected response from:

Agata Skoczek
Poland
Local time: 04:26
Grading comment
Bardzo serdecznie dziękuję:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ubiórka
Agata Skoczek


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ubiórka


Explanation:
wybieranie wcześniejsze cięższych ptaków na ubój nazywa się najczęściej ubiórką, chociaż istnieją też inne regionalne określenia tej praktyki

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-12-31 17:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ja bym tego użyła w branżowym spokojnie, to trochę żargon ale komunikatywny. Może 'wcześniejsza ubiórka'. Może być też opisowo: wcześniejsze zdawanie cięższych ptaków do uboju.

Agata Skoczek
Poland
Local time: 04:26
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Bardzo serdecznie dziękuję:-)
Notes to answerer
Asker: Dziekuję bardzo za szybką odpowiedź. A czy istnieje jakieś bardziej oficjalne określenie, którego można by użyć w artykule branżowym?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search