KudoZ home » English to Polish » Management

viewed as valuing and practicing

Polish translation: postrzegane jako ceniące i praktykujące...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:09 Mar 15, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: viewed as valuing and practicing
Also, it was less likely that participative and Team-Oriented leadership would be part of the organization's CLT if organizations were viewed as valuing and practicing Assertiveness
makawa
Local time: 09:35
Polish translation:postrzegane jako ceniące i praktykujące...
Explanation:
... asertywność

a żeby uniknąć tylu imiesłowów, w zdaniu napisałbym:

jeśli organizacje postrzegano jako ceniące i praktykujące asertywność/jeśli (daną) organizację postrzegano jako ceniącą i praktykującą asertywność

Jeśli trzeba zachować tłumaczenie value=wartość, to można to bardziej rozbudować:
jeśli organizacja była postrzegana jako taka, w której asertywność należy nie tylko do (katalogu) wartości, ale i do (codziennej) praktyki
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 09:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1postrzegane jako ceniące i praktykujące...
Maciek Drobka


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
postrzegane jako ceniące i praktykujące...


Explanation:
... asertywność

a żeby uniknąć tylu imiesłowów, w zdaniu napisałbym:

jeśli organizacje postrzegano jako ceniące i praktykujące asertywność/jeśli (daną) organizację postrzegano jako ceniącą i praktykującą asertywność

Jeśli trzeba zachować tłumaczenie value=wartość, to można to bardziej rozbudować:
jeśli organizacja była postrzegana jako taka, w której asertywność należy nie tylko do (katalogu) wartości, ale i do (codziennej) praktyki

Maciek Drobka
Poland
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp: w tym zdaniu zmieniłabym "jeśli" na "gdyby" (second conditional - if it were)//zajrzałam, rzeczywiście, trzeba by zobaczyć cały tekst, ale samo tłumaczenie 2nd cond. przez 'jeśli' zawsze mi zgrzyta :) tutaj może to wyjść w ogóle inaczej
17 mins
  -> Dziękuję. Jeśli to kontynuacja poprzednich pytań makawy, to chyba raczej 'jeśli', bo to opis faktycznie przeprowadzonych badań.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search