09:52 Feb 25, 2012 |
English to Polish translations [PRO] Social Sciences - Management / etyka | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: allp Poland Local time: 03:18 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
królowa bałaganiarzy (ew. kocmołuchów) Explanation: Mocno oddalone od oryginału, ale tak to z grubsza rozumiem. Sformułowanie typu" smakosz/koneser błota/brudu etc." brzmi fatalnie, i zupełnie nie oddaje sensu. Pewność niska, gdyż prawdopodobnie znajdą się lepsze opcje :) HTH, Rafał |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
brudas nad brudasami Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
potrafi po mistrzowsku nabrudzić Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
smakosz brudów Explanation: prop. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
miłośniczka paćkania Explanation: Ten mud to nie tyle błoto czy brud, co rozmaite paćki, które można w kuchni uzyskać - coś, co jest mokre i lepkie, jak np. mudcake. Dzieci lubią tworzyć takie rzeczy. Mój syn w wieku przedszkolnym wymykał się do kuchni bladym świtem, gdy wszyscy jeszcze spali, i wrzucał do garnka jak leciało: jajka, dżem, majonez, pieczarki, mąkę, kakao, a potem to z lubością mieszał. Samantha pewnie ma podobnie :) Bałagan oczywiście też się przy tym robi, ale nie to jest tu najważniejsze. -------------------------------------------------- Note added at 1 dzień 3 godz. (2012-02-26 13:22:38 GMT) -------------------------------------------------- może też być ekspert od paćkania, znawczyni paćkania |
| |
Grading comment
| ||