KudoZ home » English to Polish » Marketing

see below

Polish translation: opiekacz na cztery kromki

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:55 Sep 13, 2000
English to Polish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: see below
I have this sentence for a 2-slice toaster: Opiekacz na dwie kromki
I now want to change this to a 4 slice toaster. Could someone please advise what this would be? Many thanks
Claire Agius
Polish translation:opiekacz na cztery kromki
Explanation:
I think it is not necessary.
Selected response from:

Jerzy Jeczalik
Poland
Local time: 03:39
Grading comment
Many thanks for your prompt response.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naOpiekacz czterokromkowy
Ryszard (Richard) Jasinski
naopiekacz na cztery kromkiewas
naOpiekacz na cztery kromkibrion
naopiekacz na cztery kromkiJerzy Jeczalik


  

Answers


4 mins
opiekacz na cztery kromki


Explanation:
I think it is not necessary.

Jerzy Jeczalik
Poland
Local time: 03:39
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Many thanks for your prompt response.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Opiekacz na cztery kromki


Explanation:
I agree with the above.

brion
Australia
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
opiekacz na cztery kromki


Explanation:
as above, explanation is not necessary

ewas
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Opiekacz czterokromkowy


Explanation:
Adjective form is more and more popular in today Polish. I find the foresaid answers given by my colleagues excellent and grammatically correct however modern Polish tends toward adjective and adverbial forms rather than to descriptive ones.
In local dialects it might sound also opiekacz na cztery sznytki (Poznan, Wielkopolska dialect for instance) opiekacz na osiem sznytel (Kujawy dialect for instance).
Gibberrish marketing proposal would look this Podwójny opiekacz na dwie kromki etc. (very pompous indeed).


    Komputerowy Slownik Jezyka Polskiego PWN
    Dialekty Jezyka Polskiego R. Jasinski
Ryszard (Richard) Jasinski
Poland
Local time: 03:39
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search