Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:55 Sep 13, 2000
English to Polish translations [PRO] Marketing
English term or phrase:see below
I have this sentence for a 2-slice toaster: Opiekacz na dwie kromki
I now want to change this to a 4 slice toaster. Could someone please advise what this would be? Many thanks
Explanation: Adjective form is more and more popular in today Polish. I find the foresaid answers given by my colleagues excellent and grammatically correct however modern Polish tends toward adjective and adverbial forms rather than to descriptive ones.
In local dialects it might sound also opiekacz na cztery sznytki (Poznan, Wielkopolska dialect for instance) opiekacz na osiem sznytel (Kujawy dialect for instance).
Gibberrish marketing proposal would look this Podwójny opiekacz na dwie kromki etc. (very pompous indeed).
Komputerowy Slownik Jezyka Polskiego PWN Dialekty Jezyka Polskiego R. Jasinski