branch signage items; signage

Polish translation: elementy graficznej prezentacji produktu / znaku firmowego

04:51 Mar 12, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: branch signage items; signage
marketing/advertising
casey
Polish translation:elementy graficznej prezentacji produktu / znaku firmowego
Explanation:
Casey,

Branch signage items are visual elements used for presentation of particular brand or company name, logo, etc.
In Polish, these are called:
ELEMENTY GRAFICZNEJ PREZENTACJI PRODUKTU/ZNAKU FIRMOWEGO/NAZWY


see:
http://www.carterdesign.com/html/facility_signage_first.html

Hope it helps you out, Casey.
Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 07:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naelementy [pozycje] oznakowania oddzialu; oznakowanie
Jacek Krankowski (X)
naelementy graficznej prezentacji produktu / znaku firmowego
Robert Pranagal
na???
Jacek Krankowski (X)


  

Answers


50 mins
elementy [pozycje] oznakowania oddzialu; oznakowanie


Explanation:
self-explanatory


    own knowledge
Jacek Krankowski (X)
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
elementy graficznej prezentacji produktu / znaku firmowego


Explanation:
Casey,

Branch signage items are visual elements used for presentation of particular brand or company name, logo, etc.
In Polish, these are called:
ELEMENTY GRAFICZNEJ PREZENTACJI PRODUKTU/ZNAKU FIRMOWEGO/NAZWY


see:
http://www.carterdesign.com/html/facility_signage_first.html

Hope it helps you out, Casey.


    own experience
Robert Pranagal
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
???


Explanation:
I looked at www.carterdesign.com/html/facility_signage_first.html
but found, at first glance, no explanation why "branch signage" would mean elementy prezentacji graficznej "produktu." On the contrary, it looks like that particular page refers to "facility" signage or "branch" signage, and it is obvious that what they are describing are branches of a bank rather than its products. Am I missing something here, guys?





    as above
Jacek Krankowski (X)
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search