KudoZ home » English to Polish » Marketing

Stop in

Polish translation: Wizyty umawiać można osobiście w biurze

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:26 Jan 11, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: Stop in
We speak Polish. Please call Lucyna for an appointment on Monday and Friday evenings. Stop in the office and make an appointment.
teri collins
Polish translation:Wizyty umawiać można osobiście w biurze
Explanation:
This will depend entirely on the purpose you need this for. If it's a general note to be given to clients, the above will apply.

If it's a personal, one-off note to someone, depending on the level of formality you would like to maitain, some suggestions are:

Formal:
"Prosimy o zgłoszenie się do biura w celu umówienia wizyty".

Less formal:
"Wpadnij do biura, aby umówić się na wizytę"
Selected response from:

Eva Hussain
Australia
Local time: 11:06
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Wizyty umawiać można osobiście w biurze
Eva Hussain
5Wstąp do biura, żeby się umówić na spotkanie.
Ewa Posecka


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Wizyty umawiać można osobiście w biurze


Explanation:
This will depend entirely on the purpose you need this for. If it's a general note to be given to clients, the above will apply.

If it's a personal, one-off note to someone, depending on the level of formality you would like to maitain, some suggestions are:

Formal:
"Prosimy o zgłoszenie się do biura w celu umówienia wizyty".

Less formal:
"Wpadnij do biura, aby umówić się na wizytę"

Eva Hussain
Australia
Local time: 11:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 100
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff: the latest is VERY informal
13 mins

agree  Anna Bittner
4 hrs

agree  lim0nka
8 hrs

agree  JamesBarto
16 hrs

disagree  Ewa Posecka: umówić wizytę? to po polsku?
17 hrs

agree  Agnieszka Hayward: wersja "Formal" jest moim zdaniem najlepsza.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Wstąp do biura, żeby się umówić na spotkanie.


Explanation:
Lub:
Ewentualnie w naszym biurze możecie Państwo osobiście umówić się na spotkanie.
(ponieważ wcześniejsze zdanie mówi o kontakcie telefonicznym)

Ewa Posecka
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnieszka Hayward: MOŻECIE Państwo? a cóż to za forma gramatyczna?
4 hrs
  -> obie są dozwolone - mogą Państwo i możecie Państwo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search