KudoZ home » English to Polish » Marketing

enjoy life! enjoy food!

Polish translation: Rozkoszuj sie zyciem! Rozkoszuj sie jedzeniem!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:11 Aug 24, 2001
English to Polish translations [Non-PRO]
Marketing
English term or phrase: enjoy life! enjoy food!
just a phrase i have been asked to find out at work
charlotte
Polish translation:Rozkoszuj sie zyciem! Rozkoszuj sie jedzeniem!
Explanation:
With proper Polish diacritics:
Rozkoszuj się życiem! Rozkoszuj się jedzeniem!
(that's a dot over "z" and a hook under "e")

Also, but less intensly:
Ciesz się życiem! Ciesz się jedzeniem!

Hope that helps!

(Btw, in how many other languages do you need that?)

Jacek
Selected response from:

Jacek Krankowski
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Rozkoszuj sie zyciem! Rozkoszuj sie jedzeniem!Jacek Krankowski
naUżywaj życia! Delektuj się smakiem! OR Używaj życia! Ciesz się smakiem!
Ewa Luchowska-Mertl
naSmakuj życie! Ciesz się smakiem!Leszek Bogdanski
naSmakuj życiem! Ciesz się smakiem!Leszek Bogdanski
naP.S.Jacek Krankowski


  

Answers


9 mins peer agreement (net): +2
Rozkoszuj sie zyciem! Rozkoszuj sie jedzeniem!


Explanation:
With proper Polish diacritics:
Rozkoszuj się życiem! Rozkoszuj się jedzeniem!
(that's a dot over "z" and a hook under "e")

Also, but less intensly:
Ciesz się życiem! Ciesz się jedzeniem!

Hope that helps!

(Btw, in how many other languages do you need that?)

Jacek

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Pranagal: surely, this is the best one can get, assuming no context...
12 hrs

agree  leff
563 days
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
P.S.


Explanation:
Oh, and the verb endings obviously vary depending on the person you are addressing. What I said previously was informal singular. When addressing a group of people (informal), on the other hand, you would say:

1) Rozkoszujcie sie zyciem! Rozkoszujcie sie jedzeniem!

2) Cieszcie sie zyciem!
Cieszcie sie jedzeniem!

(The verb endings are yet different when addressing someone on a formal basis.)

Hope that helps,

Jacek

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Smakuj życiem! Ciesz się smakiem!


Explanation:
Jak rozmumiem to jest jakiś tekst reklamowy. Tłumaczenie 'słowo w słowo' nie da chyba najlepszego wyniku w takim przypadku.
Pozdrawiam,
Leszek

Leszek Bogdanski
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Smakuj życie! Ciesz się smakiem!


Explanation:
Przepraszam za literówkę.

Leszek Bogdanski
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Używaj życia! Delektuj się smakiem! OR Używaj życia! Ciesz się smakiem!


Explanation:
Just another proposal. A noun "jedzenie" sounds too prosaic to me.

Ewa Luchowska-Mertl
Czech Republic
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search