Fundamental Counting Principle

Polish translation: podstawowa/fundamentalna zasada zliczania

18:54 Nov 14, 2008
English to Polish translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / statistics
English term or phrase: Fundamental Counting Principle
jak sie to-to nazywa poprawnie w jez. polskim? Doznalam kompletnego "zacmiena"

np. http://www.wtamu.edu/academic/anns/mps/math/mathlab/col_alge...
Monika Darron
United States
Local time: 21:32
Polish translation:podstawowa/fundamentalna zasada zliczania
Explanation:
Np.
http://www.umcs.lublin.pl/d/ects/ectsmat.pdf

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-11-14 20:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

Tutaj jeszcze o bijekcji:
http://tinyurl.com/65yl7b
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 03:32
Grading comment
Bardzo dziekuje za obydwie sugestie. Tak naprawde to zadna sie zbyt dobrze nie "googluje", ale ta bardziej mnie przekonuje w podanym kontekscie na stronie UMSC
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5fundamentalne prawo/prawa przeliczeniowe
rikariannon
3podstawowa/fundamentalna zasada zliczania
Jerzy Matwiejczuk


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fundamental counting principle
podstawowa/fundamentalna zasada zliczania


Explanation:
Np.
http://www.umcs.lublin.pl/d/ects/ectsmat.pdf

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-11-14 20:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

Tutaj jeszcze o bijekcji:
http://tinyurl.com/65yl7b

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 03:32
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Bardzo dziekuje za obydwie sugestie. Tak naprawde to zadna sie zbyt dobrze nie "googluje", ale ta bardziej mnie przekonuje w podanym kontekscie na stronie UMSC
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fundamental counting principle
fundamentalne prawo/prawa przeliczeniowe


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-14 21:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

Tak ta pewność. W tej kwestii powiem że obsunęło mi się wybrane medium i teraz nic już z tym nie mogę zrobić.
Zaś moja propozycja jest wynikiem guglania i przemyślenia w mierę sensownych opcji. Na link pana Matwiejczuka nie trafiłam ale zawsze chętnie się czegoś nauczę.

rikariannon
Local time: 03:32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jerzy Matwiejczuk: ???// I skąd ta bezgraniczna pewność?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search