KudoZ home » English to Polish » Mechanics / Mech Engineering

chamfer

Polish translation: faza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:28 Sep 16, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: chamfer
Potrzebuję dokładnego znaczenia tego słowa, a ściślej jak jest ono używane w mechanice (w obróbce skrawaniem) w języku polskim.
Jaka jest różnica (w języku polskim) pomiedzy zastosowaniem słowa "chamfer", a słowa "bevel"?
TechWrite
Israel
Local time: 20:56
Polish translation:faza
Explanation:
albo fazowanie, też ukosowanie
po polsku to oba są podobnie, gorzej z rozróżnieniem w drugą stronę
patrz Leksykonia
Selected response from:

Joanna Rączka
Poland
Local time: 19:56
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1faza
Joanna Rączka


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
faza


Explanation:
albo fazowanie, też ukosowanie
po polsku to oba są podobnie, gorzej z rozróżnieniem w drugą stronę
patrz Leksykonia

Joanna Rączka
Poland
Local time: 19:56
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A.G.: why? Chamfer vs. bevel
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search