KudoZ home » English to Polish » Mechanics / Mech Engineering

tooling package

Polish translation: zestawy narzędzi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:52 Apr 2, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: tooling package
W poniższym fragmencie:

XXX offers a comprehensive range of engineering services ranging from the manufacture of jigs and fixtures, a full CNC machining capability through to a bespoke design, manufacture and project management service for major tooling packages.

Nie mam pojęcia, co to znaczy w połączeniu z 'design, manufacture and project management service'.
Maciek Drobka
Poland
Local time: 11:04
Polish translation:zestawy narzędzi
Explanation:
W takim kontekście ja preferuję zestawy, nie pakiety.
Dla mnie pakiet to raczej rodzaj opakowania.

--------------------------------------------------
Note added at   21 godz. (2008-04-03 12:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

Korekta: liczba pojedyncza powinna być: zestaw narzędzi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  8 godz. (2008-04-03 23:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Z kontekstu wynika: engineering services = usługi inżynierskie (NIE: inżynieryjne) w zakresie produkcji uchwytów, zacisków, itd. (sprawdź jigs, bo o tej porze nie mam pewności) przez zapewnienie wydajności obróbki dla obrabiarek CNC aż do projektowania, wytwarzania i zarządzanie projektami (= opracowywanie technologii obróbki skrawaniem??? - podejrzewam) dotyczącymi wielkich zestawów narzędzi (IMO np. dla automatycznych linii produkcyjnych).
Tak to widzę.
Narzędzia = noże, frezy, tarcze szlifierskie - nie tylko młotki i obcęgi, ależ też brzmią plebejsko ;-)

W każdym razie, gdy słyszę "pakiet narzędzi", to widzę np. plastykowe opakowanie z zestawem młotek + kombinerki + kilka wierteł itd. do użytku domowego.


--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  17 godz. (2008-04-04 08:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Przy okazji: czym sie zajmuje firma: produkcją narzędzi w metalu (noże , frezy, itd.), czy produkcją narzędzi informatycznych = oprogramowania? Przy załączonym kontekście mnie się kojarzy z metalem, lecz moge się mylić.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  20 godz. (2008-04-04 11:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli narzędzia fizyczne, to pozostaję przy odpowiedzi.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 11:04
Grading comment
Lekko drżącą ręką wybieram tę odpowiedź -- stuprocentowej pewności nie mam, ale brzmi najbardziej przekonująco. Ponadto dziękuję Andrzejowi za dodatkową pomoc w postaci objaśnień.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4zestawy narzędzi
Andrzej Mierzejewski
3zestaw oprzyrzadowaniaLuiza Jude
3pakiet narzędzi(owy)
Jerzy Matwiejczuk


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pakiet narzędzi(owy)


Explanation:
Może chodzić zarówno o narzędzia do obrabiarek, jak i o narzędzia systemowe/aplikacje dla obrabiarek sterowanych numerycznie.

--------------------------------------------------
Note added at   22 min (2008-04-02 15:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

Tutaj:
http://tinyurl.com/2snzea


--------------------------------------------------
Note added at   23 min (2008-04-02 15:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

I tutaj:
http://tinyurl.com/38l9z4

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 11:04
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 166
Notes to answerer
Asker: No właśnie te 'narzędzia' mnie męczą. Nie wiem, czy bardziej fachowo nie byłoby 'oprzyrządowanie' czy coś takiego. W Twoim pierwszym linku 'pakiet narzędzi' występuje w kontekście programistycznym, nie obrabiarkowym.

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zestaw oprzyrzadowania


Explanation:
zgadzam sie, to cos wiecej niz narzedzia. http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=zestaw oprzyrzadowani...


Luiza Jude
United Kingdom
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zestawy narzędzi


Explanation:
W takim kontekście ja preferuję zestawy, nie pakiety.
Dla mnie pakiet to raczej rodzaj opakowania.

--------------------------------------------------
Note added at   21 godz. (2008-04-03 12:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

Korekta: liczba pojedyncza powinna być: zestaw narzędzi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  8 godz. (2008-04-03 23:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Z kontekstu wynika: engineering services = usługi inżynierskie (NIE: inżynieryjne) w zakresie produkcji uchwytów, zacisków, itd. (sprawdź jigs, bo o tej porze nie mam pewności) przez zapewnienie wydajności obróbki dla obrabiarek CNC aż do projektowania, wytwarzania i zarządzanie projektami (= opracowywanie technologii obróbki skrawaniem??? - podejrzewam) dotyczącymi wielkich zestawów narzędzi (IMO np. dla automatycznych linii produkcyjnych).
Tak to widzę.
Narzędzia = noże, frezy, tarcze szlifierskie - nie tylko młotki i obcęgi, ależ też brzmią plebejsko ;-)

W każdym razie, gdy słyszę "pakiet narzędzi", to widzę np. plastykowe opakowanie z zestawem młotek + kombinerki + kilka wierteł itd. do użytku domowego.


--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  17 godz. (2008-04-04 08:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

Przy okazji: czym sie zajmuje firma: produkcją narzędzi w metalu (noże , frezy, itd.), czy produkcją narzędzi informatycznych = oprogramowania? Przy załączonym kontekście mnie się kojarzy z metalem, lecz moge się mylić.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  20 godz. (2008-04-04 11:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli narzędzia fizyczne, to pozostaję przy odpowiedzi.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 972
Grading comment
Lekko drżącą ręką wybieram tę odpowiedź -- stuprocentowej pewności nie mam, ale brzmi najbardziej przekonująco. Ponadto dziękuję Andrzejowi za dodatkową pomoc w postaci objaśnień.
Notes to answerer
Asker: A czy tak się mówi 'w branży' z Twojego doświadczenia? Na pierwszy rzut ucha 'narzędzia' brzmią mi jakoś 'plebejsko' i kojarzą się z wkrętakami, młotkami, obcęgami itp., a tu kontekst jest bardziej obróbkowy/obrabiarkowy chyba...

Asker: Chodzi o narzędzia 'fizyczne', nie oprogramowanie.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search