KudoZ home » English to Polish » Mechanics / Mech Engineering

normal vs. straight petrol

Polish translation: benzyna normalna vs. czysta (bez dodatków)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:normal vs. straight petrol
Polish translation:benzyna normalna vs. czysta (bez dodatków)
Entered by: bartek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:26 Nov 8, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: normal vs. straight petrol
W dwóch kolejnych ztaniach - mam normal petrol i straight petrol (w mieszankach) i koniecznie unleaded. Lekki stupor :(
bartek
Local time: 15:03
benzyna normalna vs. czysta (bez dodatków)
Explanation:
normal grade unleaded petrol - czyli zwykła benzyna bezołowiowa, w Polsce i większości Europy 95 oktanów, czyli tzw. Eurosuper 95 (nie Super Plus 98 oktanów, nie Verva czy inny V-Power)
straight unleaded petrol - oznacza czystą benzynę bezołowiową, tzn. bez dodatku oleju do silników dwusuwowych
Czyli do zasilania silnika opisywanego urządzenia należy używać zwykłej benzyny bezołowiowej z wysokiej jakości dodatkiem do silników dwusuwowych, natomiast nigdy samej, czystej benzyny bezołowiowej.
Selected response from:

MarcinM
Poland
Local time: 15:03
Grading comment
Jeszcze raz dziękuję - całkowicie w zgodzie z uzyskaną przez mnie, kosztowną czasowo, wiedzą :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4benzyna normalna vs. czysta (bez dodatków)MarcinM
Summary of reference entries provided
Reguła KudoZPolangmar

Discussion entries: 4





  

Answers


3 days19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
benzyna normalna vs. czysta (bez dodatków)


Explanation:
normal grade unleaded petrol - czyli zwykła benzyna bezołowiowa, w Polsce i większości Europy 95 oktanów, czyli tzw. Eurosuper 95 (nie Super Plus 98 oktanów, nie Verva czy inny V-Power)
straight unleaded petrol - oznacza czystą benzynę bezołowiową, tzn. bez dodatku oleju do silników dwusuwowych
Czyli do zasilania silnika opisywanego urządzenia należy używać zwykłej benzyny bezołowiowej z wysokiej jakości dodatkiem do silników dwusuwowych, natomiast nigdy samej, czystej benzyny bezołowiowej.

MarcinM
Poland
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Jeszcze raz dziękuję - całkowicie w zgodzie z uzyskaną przez mnie, kosztowną czasowo, wiedzą :)
Notes to answerer
Asker: Dzięki Marcinie i tak właśnie napisałam w dokumencie. Po spędzeniu kilku godzin na studiowaniu w sieci. Tak to jest, jak człowiek jest blondynką, a nie specem od paliw :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference: Reguła KudoZ

Reference information:
One term is allowed per question. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries.
http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.3#2.3

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-11-09 12:30:41 GMT)
--------------------------------------------------

1. "Nie słyszałeś o możliwości stawiania pytań w wersji "vs."?" Nie słyszałem - chyba że masz na myśli pytania w wersji jednojęzycznej (to pytanie jest dwujęzyczne).
2. "To ja mam zaliczony egzamin ze znajomości reguł proz." To dlaczego ich nie stosujesz?
Cytat: "Unless they share a root or are otherwise related, terms should be posted separately - an asker should not ask how to say "apple" and "banana" in the same question." Mam nadzieję, że nie odpowiesz, że o "apple juice" i "banana juice" już można pytać w jednym pytaniu, uzasadniając to tym, że w obu terminach występuje to samo słowo "juice" - byłoby to postawieniem sensu tej reguły na głowie.
3. "Jeśli nie znasz odpowiedzi, to nie mąć." A co mam zrobić, jeśli znam odpowiedź tylko na jeden termin?

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-11-09 13:17:14 GMT)
--------------------------------------------------

Ad 1. Nie wiem, co to jest MFR, a więc nie wiem też, o co chodzi.
Ad 2. To dobrze.
Ad 3. Rozumiem z tego, że przypuszczasz, że oba terminy są synonimami. Nie masz jednak pewności - a w celu potwierdzenia tej synonimiczności trzeba zrobić dwie kwerendy. Dlatego właśnie o oba terminy należało zapytać oddzielnie (nawiasem mówiąc, nie nazywaj drugiego terminu "pozostałą częścią odpowiedzi" - takie "eufemizmy" niczemu nie służą).

Gwoli wyjaśnienia - są przypadki, gdy rozdzielenie pytania na dwa nie miałoby sensu, między innymi gdy chodzi o stuprocentowe synonimy (i nie ma wątpliwości, że są to synonimy, jak np. http://www.proz.com/kudoz/2499842 ). W niniejszym pytaniu jednak taka sytuacja nie zachodzi. Według mnie zasada jest prosta: jeśli można rozdzielić pytanie na dwa, to należy to zrobić. Każdy termin można wówczas przedyskutować osobno i na końcu będzie widać, czy są to synonimy, czy może jednak nie.

Polangmar
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2370
Note to reference poster
Asker: Nie słyszałeś o możliwości stawiania pytań w wersji "vs."? To pytanie było oglądane przez moderatora i nie miał żadnych uwag. To ja mam zaliczony egzamin ze znajomości reguł proz. Jeśli nie znasz odpowiedzi, to nie mąć.

Asker: 1. Przypomnij sobie najsławniejszy cytat z MFR, na szczęście zamordyści ostatnio odeszli od władzy w tym kraju i można ten cytat stosować w życiu. 2. Stosuję 3. Ja też znam jedną odpowiedź i ponieważ przypuszczam, że pozostała część odpowiedzi może być taka sama, jak znana mi zadałam pytanie typu "vs."

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search