KudoZ home » English to Polish » Mechanics / Mech Engineering

oscillating mandrel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:19 Feb 2, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / "boczkarka"
English term or phrase: oscillating mandrel
(for shaping, smoothing or polishing)
- Quantity: 7 (of which the first two have an adjustable mechanical stop)
- Total power (7 mandrels): 10 Kw
- Rotation speed: 900-2400 rpm
- Attachable tools:
a) for shaping:
cup-shaped diamond grinding wheel
* diameter: 120-150 mm
* total h: 70 mm
* attachment: right-hand screw thread M 24x3 (x37)
b) for polishing:
cup-shaped abrasive grinding wheels
* diameter: 120-150 mm
* right-hand standard lead nut attachment
- WORK DIRECTION: from right to left (or left to right)
* Length : minimum 270 mm; maximum no limit
* Width : minimum 200 mm; maximum no limit
* Thickness: minimum 10 mm; maximum 100 mm
- TOTAL WATER CONSUMPTION: 40 litres/minute
- MACHINE DIMENSIONS (hydraulic unit excluded):
* Length : 4735 mm
* Width : 1995 mm
* Height : 1700 mm
- WEIGHT OF MACHINE: 5000 kilos
- WORKING SPEED: 7-80 metres/hour
Miłosz Sliwa
Local time: 22:26

Summary of answers provided
3szlifierko - polerka wyoblarka
Andrzej Lejman

Discussion entries: 2



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szlifierko - polerka wyoblarka


Note added at 2 hrs (2009-02-02 14:45:20 GMT)

Myślę sobie, że może wahliwy - trzeba go wychylić, żeby założyć na niego elementy obrabiane, następnie pochylić do położenia roboczego i dosunąć do niego narzędzia. Oscylujący ani drgający nie - on jest przecież obrotowy, a ani drgania, ani oscylacje nie pasują zupełnie do typu obróbki.

Andrzej Lejman
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 190

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: W kwestii formalnej: szlifierka-polerka, szlifierkopolerka (norma wzorcowa); szlifierko-polerka (norma użytkowa)
4 hrs

neutral  Andrzej Mierzejewski: w kwestii merytorycznej: IMO chodzi o zespoły robocze, których w maszynie jest siedem, a nie o całą maszynę.
2 days5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search