09:34 Dec 17, 2010 |
|
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | uchwyt obrotnika |
|
clamp turnover uchwyt obrotnika Explanation: Tak mi to pasuje do kontekstu. Poza tym mój słownik podaje, że "obrotnik spawalniczy" to "turnover fixture". Jeśli tekst jest amerykański to tym bardziej jest to prawdopodobne. -------------------------------------------------- Note added at 25 dni (2011-01-11 19:50:47 GMT) -------------------------------------------------- Coż, w tej sytuacji to zdjęcie by pomogło i to bardzo. Ale jeśli "turnover" tłumaczysz jako obrotnik to może i to być poprawne. Zaznaczyłem stopień pewności jako średni (50/50) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.