GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:24 Nov 1, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Piotr Sawiec Local time: 21:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zgłaszanie wyników monitorowania |
|
zgłaszanie wyników monitorowania Explanation: vigilance, a raczej pharmacovigilance tłumaczy się na polski jako monitorowanie działań niepożądanych, co tu byłoby masłem maślanym, ponieważ działania niepożądane występują już w tym zdaniu, stąd moja propozycja całego tego ostatniego zdania: zgłaszanie ciężkich działań niepożądanych uzyskanych w wyniku monitorowania (działań niepożądanych leków) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.