KudoZ home » English to Polish » Medical: Pharmaceuticals

run-in pack

Polish translation: opakowanie leku do podawania w fazie wstępnej próby klinicznej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:38 Jan 16, 2004
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / pharmaceutical
English term or phrase: run-in pack
Opis do opakowania leku:
(...)
Flat label for Reserve Run-in blistercard
(...)
Piotr Wichrowski
Poland
Local time: 04:58
Polish translation:opakowanie leku do podawania w fazie wstępnej próby klinicznej
Explanation:
(przed właściwymi badaniami).
A tu chodzi pewnie o badnie tolerancji tego leku (ale niestety! nie tylko).
Ostatecznie pewnie mozna napisac:
"opakowanie leku do badania jego tolerancji"

Run-in period
A period before randomisation that can be used to increase the efficiency of the trial e.g., by examining patients’ tolerance to the study medication or their compliance to taking their treatment.

http://www.europa-trial.org/press/glossary.asp

Mozna też te fazę nazwać fazą rozbiegu (http://www.proz.com/?sp=h&id=567296&keyword=run-in


Problem w tym, ze okreslenie definicje run-in period sa różne.
Ktos pozbierał definicje:
http://www.proz.com/kudoz/536778
Selected response from:

Barbara Piela
Local time: 04:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1opakowanie leku do podawania w fazie wstępnej próby klinicznej
Barbara Piela


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
opakowanie leku do podawania w fazie wstępnej próby klinicznej


Explanation:
(przed właściwymi badaniami).
A tu chodzi pewnie o badnie tolerancji tego leku (ale niestety! nie tylko).
Ostatecznie pewnie mozna napisac:
"opakowanie leku do badania jego tolerancji"

Run-in period
A period before randomisation that can be used to increase the efficiency of the trial e.g., by examining patients’ tolerance to the study medication or their compliance to taking their treatment.

http://www.europa-trial.org/press/glossary.asp

Mozna też te fazę nazwać fazą rozbiegu (http://www.proz.com/?sp=h&id=567296&keyword=run-in


Problem w tym, ze okreslenie definicje run-in period sa różne.
Ktos pozbierał definicje:
http://www.proz.com/kudoz/536778


    Reference: http://www.europa-trial.org/press/glossary.asp
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/536778
Barbara Piela
Local time: 04:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: jak poprzednio. Obydwa agree po konsultacji, zasłużone. Od rana mnie też to męczyło :-)
4 hrs
  -> To zawsze wszystkich meczy...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search