KudoZ home » English to Polish » Medical: Pharmaceuticals

blinded medication

Polish translation: placebo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:05 Mar 7, 2004
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: blinded medication
XY possesses knowledge, experience and possibilities for the storage and distribution of chemotherapy medication and blinded medication.
AB will provide XY with Oxaliplatin and blinded medication (.... or placebo)
jo_loop
United Kingdom
Local time: 10:07
Polish translation:placebo
Explanation:
Tu się chyba nie ma co silić na wymyślanie nazw, skoro wyraźnie chodzi o placebo. Przecież nie bedziesz pisać o pseudo-lekach, lekach pozorowanych itp.

"placebo n ndm
med. «środek, specyfik nie mający wartości farmakologicznej, obojętny dla organizmu, podawany pacjentom w celach psychoterapeutycznych, stosowany także w badaniach kontrolnych nad działaniem różnych leków»"
[Słownik Języka Polskiego]

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 12 mins (2004-03-08 00:17:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Zasadniczo to chodzi tu o lek podawany w ślepej próbie, ale to oznacza właśnie, że pacjent otrzymuje albo testowany lek albo placebo.
Selected response from:

leff
Local time: 10:07
Grading comment
dzi?ki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1wybrano złą odpowiedźWaldekP
4 -2placebo
leff


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
placebo


Explanation:
Tu się chyba nie ma co silić na wymyślanie nazw, skoro wyraźnie chodzi o placebo. Przecież nie bedziesz pisać o pseudo-lekach, lekach pozorowanych itp.

"placebo n ndm
med. «środek, specyfik nie mający wartości farmakologicznej, obojętny dla organizmu, podawany pacjentom w celach psychoterapeutycznych, stosowany także w badaniach kontrolnych nad działaniem różnych leków»"
[Słownik Języka Polskiego]

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 12 mins (2004-03-08 00:17:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Zasadniczo to chodzi tu o lek podawany w ślepej próbie, ale to oznacza właśnie, że pacjent otrzymuje albo testowany lek albo placebo.

leff
Local time: 10:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 91
Grading comment
dzi?ki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  WaldekP: Już z kontekstu widać, że "blinded medication" to "... OR PLACEBO" a nie placebo
10 hrs
  -> czyżby? A o tym że 'or' znaczy także 'czyli' to nie wiesz?

disagree  xxxOTMed: Nie. Blinded może być również lek badany/aktywny. Blinded oznacza w badaniu 'substancja niemożliwa do identyfikacji', a placebo to substancja o cechach leku, ale pozbawiona aktywnego działania
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
wybrano złą odpowiedź


Explanation:
Wiem co oznacza „or”. W tym kontekście nie oznacza „czyli”. Oznacza „lek/substancja X lub placebo”. Wydaje mi się, że jest to oczywiste.
I wiem też, co oznacza ”blinded medication”
A co do tego, że nie jest to „placebo”, „pseudo-lek” czy „lek pozorowany” mam nadzieję przekona następujący cytat:
„All but three schizophrenia subjects had been treated with an tipsychotic drugs (risperidone [N=17], olanzapine [N=12], halo-peridol [N=7], blinded medication that could have been risperidone or haloperidol [N=7], clozapine [N=1], thiothixene [N=1], and fluphenazine [N=1]).
(http://www.google.pl/search?q=cache:irHaecd5jXsJ:midag.cs.un...
Takie substancje jak risperidon czy haloperidol trudno raczej określić jako „placebo”.
W razie wątpliwości służę linkami o farkodynamice i zastosowaniu tych substancji.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 00:51:45 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A „blinded medication” jest to \"zaślepiony\" lek - środek przydzielony pacjentowi w ten sposób, że pacjent nie wie czy dostaje badany lek, czy też placebo lub lek referencyjny (w zależności od tego, czy badany lek porównywany jest z placebo, czy innym lekiem o uznanej skuteczności).
W związku z tym, że „zaślepiony lek” nie funkcjonuje w j. polskim i nie spotkałem dotychczas odpowiednika tego terminu, zamiast „blinded medication” stosowałbym w tekście nazwę leku badanego i placebo (np. „blinded medication was administered” tłumaczyłbym jako „lek X lub placebo były podawane”) albo też określenie „środek przydzielony losowo pacjentowi (lek X lub placebo)...)


--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 00:52:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A „blinded medication” jest to \"zaślepiony\" lek - środek przydzielony pacjentowi w ten sposób, że pacjent nie wie czy dostaje badany lek, czy też placebo lub lek referencyjny (w zależności od tego, czy badany lek porównywany jest z placebo, czy innym lekiem o uznanej skuteczności).
W związku z tym, że „zaślepiony lek” nie funkcjonuje w j. polskim i nie spotkałem dotychczas odpowiednika tego terminu, zamiast „blinded medication” stosowałbym w tekście nazwę leku badanego i placebo (np. „blinded medication was administered” tłumaczyłbym jako „lek X lub placebo były podawane”) albo też określenie „środek przydzielony losowo pacjentowi (lek X lub placebo)...)


--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 00:59:24 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Co do komentarza Leffa:
To jak to zasadniczo jest. Chodzi w końcu o placebo (taka odpowiedź została podana i wybrana), czy o „testowany lek ALBO placebo” (duże litery moje - zdziwiłem się, bo w komentarzu do mojego \"disagree\" dowiedziałem się, że \"or\" oznacza tu CZYLI) – dodane „post-grading” i po moim komentarzu.
Bo chyba jest dość duża różnica między „placebo” a „testowany lek ALBO placebo”.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 01:08:02 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Co do komentarza Leffa:
To jak to zasadniczo jest. Chodzi w końcu o placebo (taka odpowiedź została podana i wybrana), czy o „testowany lek ALBO placebo” (duże litery moje - zdziwiłem się, bo w komentarzu do mojego \"disagree\" dowiedziałem się, że \"or\" oznacza tu CZYLI) – dodane „post-grading” i po moim komentarzu.
Bo chyba jest dość duża różnica między „placebo” a „testowany lek ALBO placebo”.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-08 01:25:28 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Co do komentarza Leffa:
To jak to zasadniczo jest. Chodzi w końcu o placebo (taka odpowiedź została podana i wybrana), czy o „testowany lek ALBO placebo” (duże litery moje - zdziwiłem się, bo w komentarzu do mojego \"disagree\" dowiedziałem się, że \"or\" oznacza tu CZYLI) – dodane „post-grading” i po moim komentarzu.
Bo chyba jest dość duża różnica między „placebo” a „testowany lek ALBO placebo”.



    Reference: http://www.google.pl/search?q=cache:irHaecd5jXsJ:midag.cs.un...
WaldekP
Local time: 10:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  leff: co tu oznacza OR, nie wiem bo nie wiem co oznacza ten trzykropek. I dlatego napisałem, że 'or' może TAKŻE oznaczać 'czyli'. A więc z tak podanego kontekstu niewiele wynika.
39 mins
  -> Podtrzymuję opinię, że „blinded medication” nie oznacza „placebo”. Oraz to, że między „placebo” a „testowany lek albo placebo” jest duża różnica. I to, że wybrano złą odpowiedź.

agree  xxxOTMed: Oczywiście, że racja - blinded może być placebo, lek badany, lek porównywany. W literaturze (podręcznik statystyki w n. biomed. chyba) spotkałem się z terminem 'zaślepiony'; prop w wersji rozwlekłej 'lek podawany zgodnie z metodologią ślepej próby'
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search