KudoZ home » English to Polish » Medical

respiratory rate

Polish translation: następuje przyspieszenie pracy serca i płuc

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:21 Oct 19, 2000
English to Polish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: respiratory rate
Your bodily functions go on a sort of "war footing": blood pressure rises; blood is drained from the stomach, intestines, skin, and extremities; the heart speeds up; the respiratory rate increases and the brain readies itself for conflict.
Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 16:09
Polish translation:następuje przyspieszenie pracy serca i płuc
Explanation:
For simplicity's sake, I suggest to collapse the propositons about the heart and the lungs into a single grammatical unit: "the heart rate and the respiratory rate speed up"

However, if you wish to keep them separate, you can translate "respiratory rate increases" by "tempo oddychania wzrasta"
Selected response from:

Piotr Burzykowski
Poland
Local time: 17:09
Grading comment
Rzeczywiscie, polacze oba terminy w jedno. Bardzo dziekuje za pomoc! :)) Hanka
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naszybkosc oddychania (oddechu)
Uwe Kirmse
nanastepuje przyspieszenie oddychania (or: oddechu)Jacek Krankowski
nanastępuje przyspieszenie pracy serca i płuc
Piotr Burzykowski


  

Answers


1 hr
następuje przyspieszenie pracy serca i płuc


Explanation:
For simplicity's sake, I suggest to collapse the propositons about the heart and the lungs into a single grammatical unit: "the heart rate and the respiratory rate speed up"

However, if you wish to keep them separate, you can translate "respiratory rate increases" by "tempo oddychania wzrasta"


    own knowledge
Piotr Burzykowski
Poland
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 51
Grading comment
Rzeczywiscie, polacze oba terminy w jedno. Bardzo dziekuje za pomoc! :)) Hanka
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
nastepuje przyspieszenie oddychania (or: oddechu)


Explanation:
That's for: "the respiratory rate increases"


    I've heard this from doctors
Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs
szybkosc oddychania (oddechu)


Explanation:
Jest to tlumaczenie samego wyrazu "respiratory rate". Pierwsze dwie odpowiedzi oczywiscie dobrze tlumacza zdanie "The respiratory rate increases." (czyli wzrasta szybkosc oddychania)

Uwe Kirmse
Local time: 17:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search