KudoZ home » English to Polish » Medical

cardiorespiratory fitness

Polish translation: wydolność sercowo-oddechowa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cardiorespiratory fitness
Polish translation:wydolność sercowo-oddechowa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:34 Oct 30, 2000
English to Polish translations [PRO]
Medical
English term or phrase: cardiorespiratory fitness
One index scientists use to measure the effects of Tai Chi is *cardiorespiratory fitness* - the maximum amount of oxygen a person is capable of using.
Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 15:07
wydolność sercowo-oddechowa
Explanation:
Wskaźnikiem jaki wykorzystują naukowcy do pomiarów oddziaływania Tai Chi jest 'wydolność sercowo-oddechowa' - maksymalna ilość tlenu jaką dana osoba jest w stanie zużyć.
Selected response from:

Teresa Jaczewska
Local time: 16:07
Grading comment
thanks from the mountain! :)) H.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5wydolność fizyczna
Jola Grygiel
4kondycja sercowo-oddechowa
Jola Grygiel
natak jak pisze Terenia
Uwe Kirmse
nawydolność sercowo-oddechowa
Teresa Jaczewska
nabelow is the translation.Not much room here for it.Margo


  

Answers


1 hr
below is the translation.Not much room here for it.


Explanation:
"Jedni naukowcy kiedys uzywali Taj Chi's
aby zmierzyc kondycje sercowooddechowa-maxymalna ilosc tlenu jaka moze byc uzyta przez danego czlowieka."

Margo
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
wydolność sercowo-oddechowa


Explanation:
Wskaźnikiem jaki wykorzystują naukowcy do pomiarów oddziaływania Tai Chi jest 'wydolność sercowo-oddechowa' - maksymalna ilość tlenu jaką dana osoba jest w stanie zużyć.

Teresa Jaczewska
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 703
Grading comment
thanks from the mountain! :)) H.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
majawn

Uwe Kirmse
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
tak jak pisze Terenia


Explanation:
Wyrazu nie przetlumacze inaczej, zdanie przetlumaczylbym jednak: "Jednym ze wskaznikow wykorzystywanych przez naukowcow ...." Wprawdzie drobna roznica, ale jednak.

Uwe Kirmse
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

6035 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kondycja sercowo-oddechowa


Explanation:
W artykule: Mirosław Jarosz, Katarzyna Wolnicka, Joanna Kłosowska
Czynniki środowiskowe związane z występowaniem nadwagi
i otyłości wśród dzieci i młodzieży (str.4)


    Reference: http://www.pnmedycznych.pl/wp-content/uploads/2014/09/pnm_20...
Jola Grygiel
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

6043 days   confidence: Answerer confidence 5/5
wydolność fizyczna


Explanation:
W źródłach takich jak http://a.umed.pl/geriatria/pdf/Kostka_Warszt7_PROBA_Wysilkow... i wielu innych

Jola Grygiel
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search