KudoZ home » English to Polish » Medical

triglycerides

Polish translation: trojglicerydy/triglicerydy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:triglycerides
Polish translation:trojglicerydy/triglicerydy
Entered by: Piotr Kurek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:20 Dec 26, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Medical
English term or phrase: triglycerides
high cholesterol and high triglycerides
Joanna
trojglicerydy
Explanation:
Np. sl. chemiczny,
pwk
Selected response from:

Piotr Kurek
Local time: 22:48
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2TRIGLICERYDY
Teresa Goscinska
4 +3trojglicerydyPiotr Kurek


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
trojglicerydy


Explanation:
Np. sl. chemiczny,
pwk

Piotr Kurek
Local time: 22:48
PRO pts in pair: 1716
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakub Szacki: prawidlowo powinno byc triglicerydy, ale rzeczywiscie 'troj' uzywane jest czesciej
1 hr
  -> dziękuję

agree  Teresa Goscinska
2 hrs
  -> dziękuję

agree  maciejm
2 hrs
  -> dziękuję

neutral  anglista: tri- (zob. niżej)
3 hrs
  -> dziękuję

agree  leff
1 day10 hrs
  -> dziękuję

disagree  Pawel Baka: Jakubie, czy zatem powinniśmy mówić "tą książkę" zamiast "tę książkę", skoro ta pierwsza wersja jest używana częściej? :)
2471 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
TRIGLICERYDY


Explanation:
przepraszam, z rozmachu przycisnelam agree, ale powinno byc neutral.
Wg nowych zasad jest TRIGLICERYDY.
Trojglicerydy to jest stara nazwa.

Obecnie zawsze tri tlumaczy sie jako "tri"

Slownik chemiczny ang-pol 2000

Teresa Goscinska
Local time: 06:48
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 723

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anglista: prawda - wg terminologii IUPAC mają być przedrostki greckie a nie polskie (nawet dwutlenek węgla stał się ditlenkiem węgla)
58 mins
  -> agree

agree  Pawel Baka: całkowicie się zgadzam - po to IUPAC i inne tego rodzaju organizacje ustalają terminologię, żeby wszyscy pisali jednolicie :)
2471 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search