Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:21 Jul 8, 2003
English to Polish translations [PRO] Medical
English term or phrase:as a pulse
The spaced drug delivery system is designed to provide desired control on the disease condition, comprising
1) a first composition comprising one or more first therapeutically active agents, and
2) a second composition comprising one or more second therapeutically active agents,
wherein at least one first therapeutically active agent is released immediately upon oral administration of the spaced drug delivery system, and at least one second therapeutically active agent is released as a pulse at a predetermined time after oral administration, wherein the two or more therapeutic agents act on the disease condition by similar or dissimilar, but complementary mechanisms, to control the symptoms of the disease, or a measurable indicator of the disease condition, and further wherein the time of release of the two or more therapeutically active agents is designed to provide desired control on the disease condition.
Explanation: leczeniu farmakologicznym mają zastosowanie: antyestrogeny, gonadotropiny, pulsacyjne
podawanie GnRH ... 25% kobiet występuje oporność na działanie tego leku. ... www.terapia.com.pl/archiwum/ pub.html?pub=26&edition=6
bartek Local time: 11:43 Native speaker of: Polish PRO pts in pair: 24743